有声读物《暮光之城·暮色》第338期:第二十二章 捉迷藏(7)
日期:2014-07-07 11:17

(单词翻译:单击)

小说原文

I told the surprised cabbie my mother's address. "I need to get there as soon as possible."
我把我妈妈的住址告诉了那个一脸惊讶的出租车司机。"我要尽快赶到那里,越快越好。"
"That's in Scottsdale," he complained.
"那可是在菲尼克斯。"他抱怨道。
I threw four twenties over the seat.
我把四张二十美元的钞票扔到前排座位上。
"Will that be enough?"
“这些够了吗?”
"Sure, kid, no problem."
“当然,孩子,没问题。”
I sat back against the seat, folding my arms across my lap. The familiar city began to rush around me, but I didn't look out the windows. I exerted myself to maintain control. I was determined not to lose myself at this point, now that my plan was successfully completed. There was no point in indulging in more terror, more anxiety. My path was set. I just had to follow it now.
我坐回座位上,双臂交叠着抱住膝盖。熟悉的城市开始包围着我,但我根本不想看出窗外去。我努力让自己保持自制力。既然我的计划进行得如此顺利,我下定决心不让自己在这个时候崩溃。让自己沉浸在更多的恐惧和焦虑中是毫无意义的。我已经选择了这条路。现在我所能是继续走下去。
So, instead of panicking, I closed my eyes and spent the twenty minutes' drive with Edward.
所以,我不再惶恐,而是闭上眼睛,用那二十分钟的车程尽情想着爱德华。
I imagined that I had stayed at the airport to meet Edward. I visualized how I would stand on my toes, the sooner to see his face. How quickly, how gracefully he would move through the crowds of people separating us. And then I would run to close those last few feet between us reckless as always and I would be in his marble arms, finally safe.
我想象着自己留在机场,与爱德华相见。我想象着,自己会怎样踮起脚尖,想要早些看见他的脸;他会怎样迅速而又优雅地穿过分隔着我们的拥挤的人群。然后,我会像平常一样鲁莽地冲上前去,走完我们之间的最后几步,然后落入他大理石般的怀抱。最终,我会平安无恙。
I wondered where we would have gone. North somewhere, so he could be outside in the day. Or maybe somewhere very remote, so we could lay in the sun together again. I imagined him by the shore, his skin sparkling like the sea. It wouldn't matter how long we had to hide. To be trapped in a hotel room with him would be a kind of heaven. So many questions I still had for him. I could talk to him forever, never sleeping, never leaving his side.
我想知道我们将会去那里。也许是北方的某个地方,这样他就能在白天外出。又或许是某个非常偏远的地方,这样我们就能再次躺在阳光下。我想象着他在海滩上的样子,他的肌肤会像海水一样闪闪发光。我不在乎我们得躲藏多久。和他一起困住宾馆房间里的时光一定宛如天堂。我还有那么多的问题想要问题。我可以一直和他谈话,永远也不睡觉,永远不离开他身边。

暮光周边

《暮光之城》

与图书题目相得益彰的是,“暮光之城”系列别具匠心的封面设计则很好地传达出了每本书内在的深远寓意。斯蒂芬妮·梅尔指出《暮色》封面上的苹果代表“创世纪” 内善恶树上的禁果。象征贝拉和爱德华之间人类与吸血鬼禁忌的爱恋。在书的开头引用了“创世纪”217页的内容:“只是分别善恶树上的果子,你不可吃,因为你吃的日子必定死。”这同时也代表了贝拉如何分辨善恶——选择是否吃下那颗禁忌的果实,这比喻了选择跟爱德华在一起或远离他

语言讲解

cabbie
计程车司机;出租马车的车夫
They paid the cabby about 5 grand for the trip.
他们付给的士司机大约5000美元。
The cabby has his own special place from which he looks at life.
马车夫有他自己观察人生的独特方式。

exerted
外露的;施加的
The repulsive forces exerted by the protons loosen the structure of the nucleus.
质子施加的斥力使原子核的结构松弛。

indulge
迁就;纵情于;放任
It pleased me to indulge her wishes.
放手满足她的欲望,使我感到高兴。
He no longer indulged himself in smoking.
他不再过度吸烟了。

instead of
代替;而不是 ...
I made this ckae specially, with brown sugar instead of white.
我特别地以红糖代替白糖做了这个蛋糕。
I gave him advice instead of money.
我给了他忠告,而不是钱。

marble
大理石;弹子,弹珠
vt.使有大理石的花纹
This table is made of marble.
这个桌子是大理石的。
Michelangelo carved in marble.
米开朗琪罗在大理石上雕刻。

by the shore
由岸
Are washed to the shore by the lake water.它们被湖水冲到了岸边。
The boat was fastened up by the shore for the night.船系在岸边过夜。
I hear lake water lapping with low sounds by the shore.我听见湖水轻声拍岸。

分享到
重点单词
  • anxietyn. 焦虑,担心,渴望
  • indulgevt. 纵情于,放任,迁就 vi. 放纵自己于 ...
  • gracefullyadv. 优雅地;温文地
  • loosenvt. 放松,松开,解除(便秘等),放宽 vi. 变松,
  • terrorn. 恐怖,惊骇,令人惧怕或讨厌的人或事物
  • recklessadj. 不计后果的,大意的,鲁莽的
  • remoteadj. 偏僻的,遥远的,远程的,(感情等)距离很大 n
  • controln. 克制,控制,管制,操作装置 vt. 控制,掌管,支
  • sparklingadj. 闪闪发光的,闪烁的;起泡沫的 v. 闪耀;发出
  • determinedadj. 坚毅的,下定决心的