有声读物《暮光之城•暮色》第261期:第十五章 卡伦一家(10)
日期:2014-02-08 13:42

(单词翻译:单击)

小说原文

"Wow."

“哇噢。”

"You like it?" He smiled.

“你喜欢?”他笑了起来。

"It… has a certain charm."

“这……实在太有吸引力了。”

He pulled the end of my ponytail and chuckled.

他拉了一下我的马尾的末梢,轻笑起来。

"Ready?" he asked, opening my door.

“准备好了吗?”他问道,打开了我的车门。

"Not even a little bit — let's go." I tried to laugh, but it seemed to get stuck in my throat. I smoothed my hair nervously.

“一点也没有——我们走吧。”我试图大笑,但笑声似乎卡在了我的喉咙里。我不安地抚平着自己的头发。

"You look lovely." He took my hand easily, without thinking about it.

“你看上去很可爱。”他轻松地拉起我的手,完全不假思索。

We walked through the deep shade up to the porch. I knew he could feel my tension; his thumb rubbed soothing circles into the back of my hand.

我们穿过深邃的树阴,向门廊走去。我知道他能感觉到我的不安,他的拇指在我的手背上打着圈,让我镇静下来。

He opened the door for me.

他为我打开了门。

The inside was even more surprising, less predictable, than the exterior. It was very bright, very open, and very large. This must have originally been several rooms, but the walls had been removed from most of the first floor to create one wide space. The back, south-facing wall had been entirely replaced with glass, and, beyond the shade of the cedars, the lawn stretched bare to the wide river. A massive curving staircase dominated the west side of the room. The walls, the high-beamed ceiling, the wooden floors, and the thick carpets were all varying shades of white.

屋里更加惊人,甚至比屋外还要出乎意料。屋里非常明亮,非常开阔,非常宽敞。这里原本应该有好几个房间,但一层的大部分墙壁都被打通了,变成了一个尤为广阔的空间。屋后面向南边的墙壁被全部替换成整块的玻璃,而在雪松的树荫之外,绵延着的草地上,一条宽广的河流展露无遗。一座宏伟的回旋楼梯占据了房间的西面。墙面,高高耸起的天花板,木制的地板,厚重的地毯,全都是各种色调的白色。

Waiting to greet us, standing just to the left of the door, on a raised portion of the floor by a spectacular grand piano, were Edward's parents.

就站在门口的左边,站在地板上一块升高的部分,在一架巨大的平台式钢琴旁,等着招呼我们的,是爱德华的父母。


《暮光之城》

与图书题目相得益彰的是,“暮光之城”系列别具匠心的封面设计则很好地传达出了每本书内在的深远寓意。斯蒂芬妮·梅尔指出《暮色》封面上的苹果代表“创世纪” 内善恶树上的禁果。象征贝拉和爱德华之间人类与吸血鬼禁忌的爱恋。在书的开头引用了“创世纪”217页的内容:“只是分别善恶树上的果子,你不可吃,因为你吃的日子必定死。”这同时也代表了贝拉如何分辨善恶——选择是否吃下那颗禁忌的果实,这比喻了选择跟爱德华在一起或远离他

语言讲解

1. try to

试着;设法

eg. Try to mend this hole in my shirt.

请设法把我这个衬衫上的洞补好。

eg. Mary is very quiet,try to fetch out at the party.

玛丽非常腼腆,设法鼓励她在聚会上开口说话。

2. walk through

走过;轻松地初排;草率地处理

eg. Take this opportunity to walk through your town or city and greet all of those you pass.

借此机会,走过你的城市,和所有你经过的人和事物打招呼。

eg. "What I need is a way to make this gateway work." I walk through the gates again. Still nothing.

“我需要的是使这个大门起作用的一种方法。”我又一次走过大门。仍然什么都没有。

3. remove from

除掉;移动

eg. Remove from oven; place on a rack and cool.

从烤箱中拿出来;搁在架子上放凉。

eg. Stir in sage and seasonings. Remove from heat and set aside.

拌上洋苏叶和调味品,把锅从火上移开,放到一边。

分享到
重点单词
  • removev. 消除,除去,脱掉,搬迁 n. 去除,间距
  • lawnn. 草地,草坪 n. 上等细麻布
  • stirn. 感动(激动,愤怒或震动), 搅拌,骚乱 vt. 激
  • sagen. 圣人,哲人 n. 鼠尾草,蒿属植物 adj. 贤明
  • spectacularadj. 壮观的,令人惊叹的 n. 惊人之举,壮观的表演
  • shaden. 阴影,遮蔽,遮光物,(色彩的)浓淡 vt. 遮蔽,
  • massiveadj. 巨大的,大规模的,大量的,大范围的
  • ceilingn. 天花板,上限
  • thumbn. 拇指 v. 翻阅,示意要求搭车
  • tensionn. 紧张,拉力,张力,紧张状态,[电]电压 vt. 使