有声读物《金银岛》第71期:第十二章 伊斯莱尔·汉兹(6)
日期:2013-08-21 14:15

(单词翻译:单击)

Hands was pulling himself up among the sails now,the knife between his teeth.
汉兹嘴里衔着刀,也慢慢地爬向桅杆。
One more step,I said,and I'll kill you!
你要再上来一步,我说,我就杀了你。
Jim,he said.He took the knife from his mouth to speak,and looked beaten.
吉姆,他说,从口中取下长刀,咱们来讲和吧,
We'll have to make peace,you and I.You're too sharp and quick for an old sailor like me…
像我这样一个老海员斗不过你这样身手矫捷的年轻人……
But then,with a sudden movement,his hand went back and something went speeding through the air.I felt a sharp pain,and I was pinned to the mast by my shoulder.
但是突然,他的手向后一挥,就见一件东西嗖的一声飞过来。我感到一阵剧痛,我的肩膀被钉在了桅杆上。
In the terrible pain and surprise of the moment,both my pistols went off and fell from my hands.
就在这巨痛和吃惊之际,我的双枪响了,随即枪也从手中滑落。
They did not fall alone.With a cry,Hands fell into the water.
掉下去的不光是两枝枪。汉兹大叫一声,掉到了水里。
He came up,the water around him red from his blood,then he went down again,for ever.
他先是浮上来,血把周围的水染红了,然后又沉下去,永远上不来了。

关于《金银岛》

大伙儿假装跟着吉姆和利弗希医生一起去寻宝,航海的过程中,充满了千辛万苦和千奇百怪的事。

分享到
重点单词
  • sailorn. 海员,水手,扁平的硬边草帽
  • movementn. 活动,运动,移动,[音]乐章
  • shouldern. 肩膀,肩部 v. 扛,肩负,承担,(用肩)推挤
  • fell动词fall的过去式 n. 兽皮 vt. 砍伐,击倒 a
  • mastn. 船桅,旗杆,天线杆 abbr. 磁性环形激波管(风