有声读物《金银岛》第25期:第五章 我去布里斯托尔(1)
日期:2013-06-13 14:48

(单词翻译:单击)

Chapter 5 I go to Bristol
第5章 我去布里斯托尔
Dr Livesey went to London,to find another doctor to look after his patients while he was away.
李甫西大夫去伦敦了,他去找人在他不在期间为他照看他的病人。
I waited at his home with Tom Redruth.
我和汤姆·雷德拉斯在他家等他。
Weeks passed, and I spent many hours studying Flint's map and dreaming of treasure.
时间过去了几周,我用了很多时间研究弗林特的藏宝图,有时梦想着得到那些宝藏。
Then a letter arrived, addressed to Dr Livesey‘or Jim Hawkins ,if the doctor is away:
不久我们收到一封寄给李甫西大夫的信。上面写着:如果大夫不在,请交吉姆·霍金斯。
Old Anchor lnn, Bristol
布里斯托尔老锚旅馆
1st March 17-
17—年3月1日
Dear Livesey,
亲爱的李甫西:
I do not know whether you are at home or in London, so Iam sending copies of this letter to both places.
我不知道你是在伦敦还是回到了家里,所以我把这封信一式两份寄到两个地方。
The ship is bought and ready for sea.
船巳购妥并装备好,正待出海。
You never saw a bet-ter ship—and with the name Hispaniola.
你无法想像比这更出色的帆船了—我们叫她伊斯帕尼奥拉号。
I got her through my old friend, Blandly, who, with everyone in Bristol, worked hard to find me a suitable ship when they heard the reason for our voyage-treasure ,I mean.
我是通过我的老朋友布兰德利搞到这条船的。在布里斯托尔,我们发掘宝藏的消息一传开,大家都乐于为我们效劳。

关于《金银岛》

该岛位于距哥斯达黎加海岸300英里的海中,曾是17世纪海盗的休息站。

分享到
重点单词
  • suitableadj. 合适的,适宜的 adv. 合适地,恰当地
  • anchorn. 锚,锚状物,依靠,新闻节目主播,压阵队员 v. 停
  • flintn. 打火石,极硬的东西