有声读物《金银岛》第83期:第十四章 寻宝记(4)
日期:2013-09-06 15:19

(单词翻译:单击)

Fifteen men on the dead man's chest.
十五个人趴着死人箱。
Yo-ho-ho,and a bottle of rum!
唷呵呵,朗姆酒一瓶,快来尝!
The effect on the pirates was terrible to see.
那帮海盗们的丑态真是惨不忍睹。
The colour went from their six faces,and they caught hold of each other like frightened children.
他们六个人都变了脸色,互相抓着,像受惊的孩子一样。
Morgan fell to the ground,trembling with fear.
摩根趴在地上,吓得直发抖。
It's Flint!cried George Merry.
是弗林特!乔治·墨利叫道。
No!said Silver,fighting to get the word out.
不!西尔弗好不容易才说出来。
It's someone playing games-it's no ghost!
有人闹着玩,不是鬼魂。
Then the voice came again:Darby MGraw!it screamed.Darby MGraw!Fetch the rum!
不一会又传来那声音:达比·麦克格雷!声音尖厉。达比·麦克格雷,拿朗姆酒来!
The pirates were fixed to the ground after the voice died away,their staring eyes full of horror.
那帮海盗站在那里一动不动,像脚下生了根,眼里充满了恐惧。
That does it!said one.Let's go!
这就是了!有人说。咱们走吧!
Those were Flint's last words before he died,cried Morgan.
那是弗林特死前最后一句话,摩根喊道。
I'm here to get that treasure,shouted Silver,and I'll not be beaten by man or ghost!
我来这儿是寻宝,西尔弗嚷道。我不会被什么人或鬼打败!

关于《金银岛》

全书脉络清晰,故事情节跌宕起伏,具有很强的可读性。这不能不归功于作者在构思布局、渲染气氛、刻画性格方面的卓越技巧。

分享到
重点单词
  • flintn. 打火石,极硬的东西
  • frightenedadj. 受惊的,受恐吓的
  • fell动词fall的过去式 n. 兽皮 vt. 砍伐,击倒 a