有声读物《金银岛》第90期:第十四章 寻宝结局(6)
日期:2013-09-17 14:49

(单词翻译:单击)

Silver has gone,he told us,but not empty-handed.
西尔弗跑了,他说,但不是空手走的,
He's taken one of the bags of coins,perhps worth three or four hundred guineas.
他带走了一袋子金币,大概值三四百畿尼。
I think we were all pleased to lose the scoundrel at so small a price.
我觉得大家都为这么便宜就甩掉了这个恶棍而感到高兴。
We found a crew for the ship at the port,and then had a good voyage home.
我们在港口找了几个船员,一路平安回到英国。
Only five of the men who had sailed from Bristol with the Hispaniola returned with her.
随伊斯帕尼奥拉号从布里斯托尔出航的全体人员只有五个人回来。
We all took a large piece of the treasure,and some used it sensibly,and some did not.
我们每个人都分得一大笔财宝,有的人花得很谨慎,有的人则不然。
Captain Smollett no longer goes to sea.
斯摩列特船长不再出海了,
Gray saved his money and is now half-owner and captain of a fine ship.
格雷把钱存起来,现在已是一艘装备优良的船的合股船主兼船长。
Ben Gunn got a thousand pounds which he spent or lost in three weeks,then he came begging and was given a job as a gatekeeper.
本·葛恩分得了1000英镑但不到三个星期就花光了,成了一名乞丐,后来找到一个看门人的活计。
Of Silver we have heard no more.
至于西尔弗,我们没有再听到有关他的任何消息。
That frightening seaman with one leg has gone out of my lift.
那个可怕的独腿海员总算从我的生活中消失了。
I will never return to Treasure Island,
我永远不会再回到金银岛上,
but in my worst dreams I still hear the sharp,high scream of Captain Flint the parrot:Pieces of eight!Pieces of eight!
但在我的噩梦中常常响起那只叫弗林特船长的鹦鹉那尖厉的叫声:八个里亚尔!八个里亚尔!

关于《金银岛》

《金银岛》是史蒂文森所有作品中流传最广的代表作,其故事情节起源于作者所画的一幅地图。《金银岛》曾被译成各国文字在世界上广泛流传,并多次被搬上银幕。

分享到
重点单词
  • frighteningadj. 令人恐惧的,令人害怕的 动词frighten的
  • screamn. 尖叫声 v. 尖叫,大笑
  • scoundreln. 无赖 adj. 无赖的
  • flintn. 打火石,极硬的东西
  • sensiblyadv. 容易感知地,有常识地,聪明地
  • crewn. 全体船员,全体乘务员,(一组)工作人员 vi