《大卫·科波菲尔》chapter9:大卫结婚了(5)
日期:2012-11-28 09:39

(单词翻译:单击)

有声读物

Of all the conversations we had, I remember that one very clearly. It made a strong impression on me, and I am glad now that I did not try to change Dora any more. I had fallen in love with an innocent child-like girl, and I could not expect her to become a wise, experienced woman in such a short time. But this meant that I had to carry all our problems on my own shoulders, and sometimes I felt sorry that I did not have a real partner in life, with whom to share these worries.
在所有我们俩的谈话中,这一次我记得很清楚。给我留下了很深的印象,我很高兴我当时没再设法改变朵拉。我爱上了天真的、没长大的女孩,我不能期望在短时间内把她变成一位聪慧、能干的女人。可这意味着我将一个人承担所有的困难,有时我感到很遗憾,生活中没有一位真正的伴侣,一位能分担忧愁的伴侣。

At about this time, my first book was published, and was a great success. Dora and my aunt were equally proud of me. I was becoming, however, rather worried about Dora. She had been ill for some time, and did not seem to be getting better. She was not strong, and could not walk anywhere by herself. I began to carry her downstairs every morning, and upstairs every night, and my aunt came every day to look after her. My little wife was still very pretty, and cheerful, but I knew how light she was, and how weak. I began to fear she would not be with me for much longer.
这期间,我的第一本书问世,而且十分成功。朵拉和姨婆为我同样骄傲。然而,我开始非常担心朵拉的身体状况。她病了一段时间,似乎并没有好转。她浑身没劲,不能自己走动。我开始每天早上背她下楼,每天晚上背她上楼,姨婆也天天来照顾她。我的娇妻依旧很美丽、很开心,但我知道她体重有多轻,身体有多虚弱。我开始害怕她可能不会跟我生活太久了。

Early one morning when I was walking in the garden, I saw Danie Peggotty opening the gate and coming towards me. His clothes were dusty, and he looked older than before, with white hair escaping untidily from under his hat. But his face was brown, and he looked healthy and strong.
有一天一大早,我在花园里散步,看见丹尼尔·辟果提推开门朝我走来。他的衣服上满是尘土,看上去比以前老了许多,白头发零乱地散落在帽子外边。但他脸色棕红,显得健康。

" Master David! " he said gladly, when he saw me. "I've come to tell you—you were always our friend—I've found her! "
“大卫少爷!”他看见我高兴地说,“我来告诉你——你是我们永远的朋友——我找到她了!”

" You've found little Emily! " I cried delightedly. " But where— and how? "
“你找到小埃米莉了!”我兴奋地叫起来,“在哪儿——怎么找着的?”

妙语佳句

妙语佳句

be proud of
自豪,高兴,以……而骄傲
Heyward was proud of his social status and friendships in high places.
对于自己的社会地位和那些要人朋友,海沃德是很自豪的。

名著解析:记者生涯

狄更斯后来成为一名《晨报》的国会记者,专门采访英国下议院的政策辩论,也时常环游英伦采访各种选举活动。他开始在各刊物上发表文章,并最终收集成《博兹札记》出版,这是他的第一部散文集。但真正使他成名的是1836年出版的《匹克威克外传》,全书透过匹克威克与三位朋友外出旅行途中的一连串遭遇,描写了当时英国城乡的社会问题,一开始这本书并没有引起太多的焦点,第一年只销售500册,到了1837年春天,《匹克威克外传》成为英国社会争相讨论的话题,社会上出现了“匹克威克热”,英国城市的街头出现各种各样与匹克威克有关的商品,最后此书成为世界文学的经典名作。

分享到
重点单词
  • partnern. 搭档,伙伴,合伙人 v. 同 ... 合作,做 .
  • innocentadj. 清白的,无辜的,无害的,天真纯洁的,无知的
  • cheerfuladj. 高兴的,快乐的
  • experiencedadj. 有经验的
  • statusn. 地位,身份,情形,状况
  • impressionn. 印象,效果
  • socialadj. 社会的,社交的 n. 社交聚会