《大卫·科波菲尔》chapter5:大卫重逢老朋友(5)
日期:2012-08-22 16:50

(单词翻译:单击)

有声读物

Meanwhile, Ham was blushing too. I did not know what to say, unsure whether I still loved Emily and was therefore jealous of Ham, or whether I was glad they were going to be happy together. But steerforth always knew the right thing to say, and with a fewwell-chosenwords he made us all feel much more comfortable.
这时,哈姆也脸红了。我不知道说什么好,不知道是因还爱着埃米莉而妒嫉哈姆,还是为他们的幸福而高兴。然而,斯提福兹总能说出合适的话语,他的几句很得体的话让大家都觉得自在多了。
We spent the rest of the evening very pleasantly, telling stories and singing songs, and it was midnight when Steerforth and I left the old boat.
接下来的时间我们过得很愉快,大家讲故事、唱歌,一直到午夜时分,我和斯提福兹才离开船屋。
"Well! "said Steerforth to me as we walked across the sand in the cold night air. "What a lovely girl! And what a coarse young man she's engaged to! "
“咳!”我们在寒冷的夜色中穿过沙滩,斯提福兹说,“多可爱的女孩!却要嫁给这么粗俗的男人!”
I was shocked by these unexpectedly cold words. But when I turned to him and saw him smiling, I replied warmly, "Ah, Steerforth! You pretend to laugh at people who are poorer or less educated than yourself, but I've just seen you spend the whole evening with the Peggotty family, making them happy! I know you understand and love them, and I admire you all the more for it! "
他突然说出这么尖刻的话使我感到震惊,可当我回过头看他脸上挂着笑容时,我热情地附和道:“啊,斯提福兹!你假装嘲笑那些比你寒酸、没文化的人,可我刚看到你和辟果提一家整个晚上在一起,逗他们开心!我知道你了解他们,喜欢他们,我更加仰慕你了!”
He stopped and looked at me, saying rather sadly, "David, you're serious, aren't you? I wish I were as good as you! "
他停下脚步看着我,心情沉重地说:“大卫,你是认真的,对吧?我真希望我能像你这么好!”

妙语佳句

妙语佳句


well-chosen

精选的,适当的
Some boys came round hoping to steal apples, but the farmer saw them off with a few well-chosen words.
一群孩子在附近溜达, 想伺机偷苹果,但果园主说了几句挖空心思想出的刻薄话就把他们赶走了。

名著解析

大卫早年生活的篇章以孩子的心理视角向我们展示了一个早已被成年人淡忘的童年世界,写得十分真切感人。例如:大卫以儿童特殊的敏感对追求母亲的那个冷酷、残暴、贪婪的商人默德斯东一开始就怀有敌意,当默德斯东虚情假意地伸手拍拍大卫时,他发现那只手放肆地碰到母亲的手,便生气地把它推开。大卫向母亲复述默德斯东带他出去玩时的情景,当他说到默德斯东的一个朋友在谈话中老提起一位“漂亮的小寡妇”时,母亲一边笑着,一边要他把当时的情景讲了一遍又一遍。叙事完全从天真无邪的孩子的视角出发,幼儿并不知道人家讲的就是自己的母亲,而年轻寡妇要求再醮、对幸福生活的热烈憧憬已跃然纸上。又如:大卫跟保姆佩葛蒂到她哥哥家去玩,她的哥哥辟果提先生是一位渔民。大卫看见他从海上作业后回来洗脸,觉得他与虾蟹具有某种相似之处,因为那张黑脸被热水一烫,立刻就发红了。这个奇特的联想,充满童趣和狄更斯特有的幽默。

分享到
重点单词
  • pretendv. 假装,装作 adj. 假装的
  • engagedadj. 忙碌的,使用中的,订婚了的
  • understandvt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为
  • coarseadj. 粗糙的,非精制的,粗俗的
  • unexpectedlyadv. 未料到地,意外地