《大卫·科波菲尔》chapter3:孤儿大卫(6)
日期:2012-07-13 11:31

(单词翻译:单击)

有声读物
"Emily's like me, "said Peggotty kindly, "and would like to see David's friend Mr Steerforth."
“小埃米莉跟我一样,”辟果提友好地说,“都想见见大卫的这位朋友——斯提福兹先生。”
The days passed happily,although Emily and I did not play together as we had done before. Mr Barkis wasa frequent visitor,and soon Peggotty explained to me that she had decided to marry him.
那些天过得很愉快,尽管埃米莉和我不像以前那样一块儿玩了。巴克斯先生是这儿的常客,很快,辟果提向我解释,她决定嫁给他。
"I'll love you just as much, David, my dear, when I'm married! "she told me, holding me close to her. "And I'll be able to come and see you in the cart any time I like. Barkis is a good man and I'm sure I'll be happy with him. He's got a nice little house,and I'll keep a little bedroom there for you to use whenever you want. You'll always be welcome to come and stay! "
“我结婚后会照样爱你,大卫,亲爱的,”他把我拉到跟前说,“我随时都会坐车去看你。巴克斯是个好人,我相信跟他一起生活会很快乐。他有一所很不错的小房子,我会在那儿给你留一个小卧室,以备你随时歇脚之用。你的到来是永远受欢迎的。”
So when I returned to Blunderstone, Peggotty had become Mrs Barkis, and I was glad to think of her in her own house,with a husband to take care of her. At home, my stepfather and his sister did not seem pleased to see me, and were clearly trying to find a way ofgetting rid ofme. As they considered school too expensive, they finally arranged for me to start work, although I was still only ten years old, and very small for my age. I was sent to London,to work in a warehouse in the east of the city, near the river.
就这样,当我回到布兰德斯通时,辟果提已经成了巴克斯太太了。想到她能住上自己的房子,并有丈夫照顾她,我就很高兴。到家中,继父和他姐姐似乎并不乐意见到我,很明显,他们正设法寻找打发我的办法。因为考虑到学校开销太大,最后他们决定给我安排工作,尽管我当时只有10岁,并且看上去不到10岁。我被送到伦敦,在市区东郊一条小河旁的仓库里工作。

妙语佳句

a frequent visitor
常客
frequent adj. 频繁的 frequently adv. 经常地
Parents are frequently inclined.
父母往往是有偏心的。

get rid of
v. 摒除,干掉
I have rather a bad cough that I can't get rid of.
我咳嗽得相当厉害,老也不好。
He hoped in this way to get rid of the troublesome prisoner.
他指望这样除掉这个讨厌的囚犯。

分享到
重点单词
  • frequentadj. 经常的,频繁的 vt. 常到,常去
  • prisonern. 囚犯
  • cartn. 手推车,(二轮)载货车 v. (用手推车)运送,(
  • warehousen. 仓库 vt. 存入仓库