《大卫·科波菲尔》chapter6:大卫坠入爱河(7)
日期:2012-09-11 14:08

(单词翻译:单击)

有声读物

I was thinking of Dora as I shook hands with him and congratulated him enthusiastically. "Will you get married soon? "I asked.
我热切地握住他的手向他道喜,心里却想着朵拉。“你们很快要结婚?”我问道。
"No,she's very poor too,so we'll have to wait a long time,until we've saved enough money. She's such a dear girl,Copperfield. She says she'll wait for me until she's sixty,if necessary! And I'm quite happy here with the people who rent the house—the Micawbers are very kind. "
“不,她也很穷,所以我们必须得等一段时间,等到我们攒够钱。她是个那么可亲的女孩,科波菲尔,她说她会等我到60岁,如果有必要的话!而且我在这里跟我的房东处得很愉快——米考伯一家非常友善。”
"Who did you say? "I cried. "The Micawbers! I know them! "
“你说什么?”我叫起来,“米考伯一家!我认识他们!”
Just then Mr Micawber himself knocked at the door and entered. His stomach was a little fatter and his face a little older than before,but he looked as confident as ever. I went up to him and shook his hand.
正在这时,米考伯先生本人敲了敲门进来了。他的肚子比以前圆了点儿,脸也比以前苍老了点儿,但他还像以前那样自信。我走上前去跟他握手。
"How are you,Mr Micawber? "I asked. "Do you remember me? "
“你好吗,米考伯先生?”我问道,“还记得我吗?”
"Is it possible? Can it be? Have I the pleasure of seeing my old friend Copperfield again? " he replied, a smile spreading over his large face. He turned to call downstairs,"My dear! Come and meet this gentleman, my love! "
“这可能吗?是真的吗?我能有幸再次见到我的老朋友科波菲尔?”他回答,大脸庞绽开笑容。他转身朝楼下喊道:“亲爱的!快来见见这位先生,我的宝贝!”
When Mrs Micawber came in,she was also delighted to see me, and we talked for some time about the twins, and the other children, and her husband's business interests. But this conversation soon made Mr Micawber rather depressed.
米考伯太太进来了,她也很高兴见到我。我们聊起了她的双胞胎和其他几个孩子,还谈到她丈夫的业务经营。但这个话题弄得米考伯先生的心情马上沉重起来。

妙语佳句

妙语佳句
as...as...
象…一样的
As soon as the sun comes out, the mist will pass away.
太阳一出来,雾就会消失。
As long as you are here, go on.
你既然已经来到这里,就干吧。

名著解析

密考伯是大卫做童工时的房东,后来成了大卫的忘年之交。他因无力偿还债务,而几次身陷囹圄。他天生爱慕虚荣,喜好挥霍,不切实际、不肯脚踏实地,他经常负债累累。在他因欠债被关进塞德克的王座法院监狱时,他曾告诫大卫:"一个人要是每年收人二十镑,花掉十九镑十九先令六便士,那他会过得很快活,但要是他花掉二十镑一先令,那他就惨了。"就在他刚经过这样沉痛的仟悔后,他又马上向大卫借了一先令买啤酒喝,并又变得高兴起来。他就是这样一个不折不扣的乐天派。此外,他又有善良正直的一面。他在给希普做秘书时,经过激烈的思想斗争,挺身而出,揭露了希普陷害维克菲先生并导致贝特西小姐破产的阴谋贝特西小姐为感谢他,资助他去了澳大利亚,他在那儿取得了事业的成功,有了一个好的结局。密考伯这个人物形象非常生动,尤其是其"债多不愁,乐天知命"的性格,使他成为文学中的一个典型,"密考伯"甚至作为一个单词被收人普通的英语词典中,可见这个人物塑造之成功,其影响之大。

分享到
重点单词
  • conversationn. 会话,谈话
  • mistn. 雾,迷蒙,朦胧不清 vt. 使 ... 模糊,蒙上
  • confidentadj. 自信的,有信心的,有把握的 adj. 易
  • enthusiasticallyadv. 热情地,热心地
  • depressedadj. 沮丧的,降低的,不景气的,萧条的,凹陷的,扁平