《大卫·科波菲尔》chapter4:大卫和他的姨婆(8)
日期:2012-08-06 11:30

(单词翻译:单击)

有声读物

"I see, "said my aunt. "Now tell me, has David inherited any money from his father or mother?"
“我明白了,”我姨婆说,“好吧!现在告诉我,大卫从他父亲或母亲那儿继承到钱了吗?”
"No, madam, "answered Mr Murdstone. "My dear Clara naturally trusted me to take care of David, and I'm ready to do that, if he comes back with me now. But I alone shall decide what to do with him, Miss Trotwood—understand that. I am here, for the first and last time, to take him away. If you decide to keep him with you, you keep him for ever. "
“没有,女士,”摩德斯通先生回答道,“我亲爱的克拉拉自然相信我能照顾好大卫,我也准备这么做,要是他现在跟我回去。我应该自己决定我怎么对付他,特拉伍德小姐——明白了吧。我到这里来是第一次,也是最后一次,来把他带走。如果您决定把他留下,那您就永远留着他吧。”
"What do you say, David?"asked my aunt, turning to me.
“你说呢,大卫?”姨婆转过来问我。
"Please don't let me go with them, aunt!"I begged. "They've always been unkind to me, and they made my mother very unhappy. I'll be so miserable if I have to go back with them!"
“请不要让我跟他们走,姨婆!”我恳求道,“他们对我一向残酷,他们让我母亲不幸福。要是我跟他们回去,我会痛苦不堪!”
"What do you think, Mr Dick?"asked my aunt.
“你的意见呢,迪克先生?”姨婆问道。
Mr Dick thought for a moment. "Get a suit of clothes made for him immediately, "he said.
迪克先生想了一想,“给他弄块布来,立刻做套衣服。”他说道。
"What would I do without you, Mr Dick!"asked my aunt, shaking his handenthusiastically. Then she turned to Mr Murdstone.
“离了你我真是什么也干不了,迪克先生!”姨婆热情地握住他的手说道。然后,她转身对摩德斯通先生说。

妙语佳句

enthusiastically
adv. 热心地,满腔热情地
Beith threw himself enthusiastically into the task, but it was virtually impossible.
比思起劲地投入这项工作,但实际上这是不可能办到的。
变形:
enthusiastic
adj. 热情的,热心的
enthusiasm
n. 热心,热忱,热情

分享到
重点单词
  • enthusiasticallyadv. 热情地,热心地
  • impossibleadj. 不可能的,做不到的 adj. 无法忍受的
  • unhappyadj. 不快乐的,不高兴的
  • understandvt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为
  • miserableadj. 悲惨的,痛苦的,贫乏的