《大卫·科波菲尔》chapter4:大卫和他的姨婆(11)
日期:2012-08-09 11:43

(单词翻译:单击)

有声读物

"Is Mr Wickfield at home, Uriah Heep?"asked my aunt.
“威克菲尔先生在家吗,尤赖亚·希普?”姨婆问他。
"He is, madam, "replied Uriah, smiling unpleasantly. He showed us into the sittingroom, where I noticed two large paintings on the wall, one of a grey-haired gentleman and the other of a lady with a sweet, gentle face. Just then a gentle man entered the room, looking a little older than his picture. I soon discovered he was Mr Wickfield, my aunt's lawyer.
“在家,小姐,”尤赖亚回答,不自在地笑了笑。他领我们进了客厅,我注意到客厅墙上挂着两幅画像,一幅是位灰头发男子,另一幅是位恬静、温柔的女士。这时,一位先生走进客厅,显得比像片老些。我立刻意识到他就是威克菲尔先生,我姨婆的律师。
"Mr Wickfield, "said my aunt, "this is my nephew. I have adopted him, and I want tosendhimtoa goodboarding schoolhere in Canterbury. Can you help me find a school for him?"
“威克菲尔先生,”姨婆说道,“这是我的外孙,我收养了他,我想送他上一所较好的寄宿学校,就在坎特伯雷城,您能帮我找一所吗?”
Mr Wickfield thought for a moment. "There's a very good school I can recommend, Dr Strong's, but the boy can't board there, and it's too far to travel from Dover every day. However, he could live here, if you liked, in my house. There's plenty of room for him. "
威克菲尔先生想了一会儿,“我可以推荐他去一所非常好的学校,斯特朗博士学校,可学生不能寄宿,而且每天从多佛赶到这里也太远了。不过,他可以住在这儿,在我家,如果您愿意的话。家里有的是空房间。”
"That's very kind of you, Mr Wickfield. I'll pay you for his food, of course, "said my aunt.
“您真是太好了,威克菲尔先生。当然他的生活费由我负担。”姨婆说。

妙语佳句

send sb. to school
Parents must send their children to school for education.
父母必须送小孩到学校去。

boarding school
寄宿学校
Students attend a boarding school would cultivate their independence as apart from their parents.
离开父母上寄宿学校将会培养学生们的独立性。
The children had been to boarding school at an early age.
孩子们很小就送进了寄宿学校。

分享到
重点单词
  • recommendvt. 建议,推荐,劝告 vt. 使成为可取,使受欢迎
  • gentleadj. 温和的,轻柔的,文雅的,温顺的,出身名门的
  • cultivatevt. 培养,耕作,栽培,结交(朋友), 促进增长,教养
  • independencen. 独立,自主,自立