影视精讲《朱莉与朱莉娅》第46期:朱莉看朱莉娅的节目
日期:2013-02-22 10:39

(单词翻译:单击)

原文视听

Now, you place the chicken on its stomach
现在呢,把这只鸡的肚子朝下放  
and cut along the backbone to the pope’s nose, like so.
然后沿着脊骨切开,像这样一直切到鸡屁股  
Crack!
都裂开吧  
Now I’ve done it, I’ve cut the dickens out of my finger.
现在我终于完工了 我把这鬼东西从我手指上除掉了  
Well, I’m glad, in a way, this happened.
我真高兴啊,从某方面来说,我切到手了  
You know, accidents do occur from time to time in the kitchen.
你们也知道的, 在厨房里就是时不时的会发生点状况  
We’ve never really discussed what to do.
我们从不真的去讨论要做什么
First, you must stop the bleeding.
首先,必须先止血  
The best way is with direct pressure on the apron, like so.
最好的方法就是像这样直接压在围裙上  
You want to raise your hand over your head.
你想把手举过头顶  
I recommend natural coagulants, such as chicken liver.
我推荐天然的止血剂,比如像鸡肝  
Another reason not to throw away the liver.
这也是不要扔掉鸡肝的另一个原因  
Oh, God, it’s throbbing! A tourniquet, that’s it.
哦,上帝啊,它居然还在跳啊! 止血带,就是它  
Why are you all spinning?
为什么你们都在转呢?  
Well, I think I’m going to go to sleep now. Bon appti.
好吧,我想我现在应该去睡一觉

重点解释
妙语佳句:
backbone:支柱
例句:The small business people of Britain are the economic backbone of the nation.
英国的小商人是国家经济的支柱。
Agriculture used to be the economic backbone of this country.
农业曾是这个国家的经济支柱。

throb:跳动
例句:The engines throbbed...
发动机轰隆隆地震动着。
The music throbbed hypnotically...
音乐咚咚作响,叫人昏昏欲睡。

剧情百科常识:


朱莉(艾米·亚当斯饰)是美国政府的一个普通小雇员,她对自己的工作感到了无生趣,平时最大的爱好就是研究各种菜谱,喜欢做饭的她有一个愿望,就是把全欧洲的食品都亲手做一遍。最近,她被一本书所深深吸引了,这本书名叫《掌握烹饪法国菜的艺术》,作者是鼎鼎大名的美食家朱莉娅(梅丽尔·斯特里普饰),这位在普通人眼里有些苛刻的专栏作家将自己数年来对美食的制作与评价写成了书,并且一时间洛阳纸贵,街知巷闻。

考考你:
他们是这个厂的顶梁柱。
她感到自己的心怦地跳了一下。

答案下期公布
上一期的答案

I am grateful to him for letting me read his early chapters in manuscript.
He is the more diligent of the two boys.

分享到
重点单词
  • bleedingn. 出血;渗色 adj. 流血的;同情的 v. 出血;
  • pressuren. 压力,压强,压迫 v. 施压
  • tourniquetn. 止血器,绞压器,驱血带
  • gratefuladj. 感激的,感谢的
  • manuscriptadj. 手抄的 n. 手稿,原稿
  • diligentadj. 勤奋的,用功的
  • recommendvt. 建议,推荐,劝告 vt. 使成为可取,使受欢迎
  • crackv. 崩溃,失去控制,压碎,使裂开,破解,开玩笑 n.
  • kitchenn. 厨房,(全套)炊具,灶间