影视精讲《朱莉与朱莉娅》第1期:朱莉搬家
日期:2012-12-04 20:52

(单词翻译:单击)

原文视听

  Oh, my goodness.
  噢,我的老天
  You have to taste this.
  你一定要尝尝这个
  Here.
  来
  I mean... It’s...
  我是说...这简直...
  - I know. - But I’m...
  - 我知道 - 只是我...
  I know. I know. I know.
  我懂,我懂,我懂
  Look at that! Oh, Paul, it’s so beautiful!
  快看那个!哦,Pual,太美了
  Slow down.
  慢点儿
  Sorry.
  对不起了
  This is it. Look, right... Just stop.
  就是这儿了,看,对...停车吧
  I can’t believe we get to live here.
  真不敢相信我们要在这儿住下了
  You okay?
  你没事吧?
  - Everything is falling down. - Hey.
  - 东西都掉下来了 - 嘿
  What are we doing here?
  我们搬来这儿干嘛?
  Repeat after me.
  跟着我说
  - Nine hundred square feet. - Nine hundred square feet.
   - 九百平方英尺 - 九百平方英尺
  Plus, it’s close to your office.
  而且,这儿离你上班的地方很近
  Plus, it’s close to my office, but we don’t have to move.
  是,这儿是离我的公司很近 但是我们不是非得搬家
  We could renege on the lease, repack everything and live in the Jeep.
  我们可以毁了租约 重新收好所有的东西,再住进吉普车里
  You’re right. You’re right.
  你是对的,你是对的
  - Eric, what is that noise? - What noise?
  - Eric,那是什么声音? - 什么声音?
  Is it going to be like this every night?
  每天晚上都会这么吵吗?
  

重点解释
妙语佳句:
taste:品尝
例句:He finished his aperitif and tasted the wine the waiter had produced...
他喝完开胃酒,又尝了点侍者端来的葡萄酒。
Before proceeding any further, cut off a small bit of the meat and taste it.
在进行下一步之前,先切一小块肉尝尝。

renege: 食言,违约
例句:If someone reneged on a deal, they could never trade here again.
谁要是违背了约定,就永远不能再在这里进行交易。
You said you'd come, why did you renege on your promise?
你说你要来的,为什么要背信弃义?

lease:租约; 租契
例句:He went to Toronto, where he leased an apartment...
他去了多伦多,在那儿租了一间公寓。
He took up a 10 year lease on the house at Rossie Priory.
他签了一份10年租约,租下了罗茜大宅的房子。

剧情百科常识:


朱莉(艾米·亚当斯饰)是美国政府的一个普通小雇员,她对自己的工作感到了无生趣,平时最大的爱好就是研究各种菜谱,喜欢做饭的她有一个愿望,就是把全欧洲的食品都亲手做一遍。最近,她被一本书所深深吸引了,这本书名叫《掌握烹饪法国菜的艺术》,作者是鼎鼎大名的美食家朱莉娅(梅丽尔·斯特里普饰),这位在普通人眼里有些苛刻的专栏作家将自己数年来对美食的制作与评价写成了书,并且一时间洛阳纸贵,街知巷闻。

考考你:
任何过过这种日子的人都希望它持续得越久越好。
如果你再食言,我会挖出你的内脏!
这房子的租约何时到期?

答案下期公布

分享到