影视精讲《朱莉与朱莉娅》第23期:波尔只能见到朱莉娅
日期:2013-01-10 13:57

(单词翻译:单击)

原文视听

Absolutely delicious, if I do say so myself.
真是太好吃了,如果允许我吹牛的话  
Julia.
朱莉娅 
When you finish your term, you’ll be teaching at Cordon Bleu.
当你完成了你的学业 你就可以在Cordon Bleu当老师了  
No, I don’t think so.
不行的  
The woman who runs it absolutely hates me!
那儿的校长对我恨之入骨  
Come on. Oh, no one could possibly hate you.
拜托,谁会讨厌你  
That’s true. But she does.
这是事实,她就是这样的  
Were you spies?
你曾是间谍吗?  
No. Yes. No.
不是,是的,不是  
Oh, so cagey, right?
守口如瓶嘛  
You were in the Office of Strategic Services and you were not spies?
你在战略情报局,而你却不是间谍?  
I was only a file clerk.
我只是个文书  
But Paul? Paul designed all of the secret war rooms for General Mountbatten.
但是波尔呢? 他为蒙巴顿设计了所有密室
Well, just maps and exhibits and things. It wasn’t...
只是地图和展览 不是...  
He did! He single-handedly won the war for us.
他做到了 他一手为我们赢得了战争  
Well, I had to. Someone did. I mean, it was dragging on, wasn’t it?
我这是不得不做,有些人做了 我是说,那是种拖延,不是么?  
Anyway, so there we were in China, just friends having dinner,
总之我们在中国 仅仅是朋友之间一起吃晚餐  
and it turned out to be Julia.
结果我只能看见朱莉娅  
It turned out to be Julia all along.
结果我始终只能见到朱莉娅

重点解释
妙语佳句:
drag on:拖时间; 拖延
例句:The conflict with James has dragged on for two years.
与詹姆斯的冲突拖了两年。
The old ideas are a drag on progress.
旧观念是进步的障碍。

turn out:结果是
例句:I was positive things were going to turn out fine.
我确信事情最终会好起来的。
Sometimes things don't turn out the way we think they're going to...
有时事情并不像我们认为的那样发展。


剧情百科常识:


这部电影实际上是由两本畅销小说改编而成,朱莉·鲍威尔的《朱莉和朱莉娅:365天,524道菜,一间狭小的公寓厨房》和茱莉亚·查尔德的自述《我在法国的生活》。


考考你:
这事还要拖多久?
结果发现我认识那个中枪的人。


答案下期公布
上一期的答案

She felt horrified at the sight.
Let's go to the meeting straight away.

分享到
重点单词
  • strategicadj. 战略的,重要的,基本的
  • cordonn. 哨兵线,警戒线,饰带 vt. 围起警戒线
  • conflictn. 冲突,矛盾,斗争,战斗 vi. 冲突,争执,抵触
  • absolutelyadv. 绝对地,完全地;独立地