没节操有情操英语影评MP3 第85期:蓝色茉莉
日期:2015-02-14 14:51

(单词翻译:单击)

蓝色茉莉.jpg

【电影简介】

茉莉(凯特·布兰切特饰)和丈夫哈尔(亚历克·鲍德温饰)曾是曼哈顿的商业名流,一次妹妹金洁(莎莉·霍金斯饰)和丈夫拿着中乐透了20万打算请教哈尔关于开公司的建议,哈尔却建议他们投资给自己结果让他们输的血本无归。茉莉自以为信任的丈夫在她背后和数名女人有婚外情,当她质问丈夫时,却被告知丈夫已经“认真的爱上了”一个法国帮佣——她甚至还未成年。茉莉崩溃了,她打电话告发了丈夫,未想到丈夫的公司涉嫌诈骗漏洞百出,二人就此破产,并欠下大量债务,在哈佛学习的继子丹尼(阿尔登·埃伦瑞奇饰)也愤而出走,丈夫在狱中自杀。

茉莉离开了纽约,搬到已然生疏的妹妹金洁的旧金山家中试图重新开始生活,但是一切不尽如人意。她试图在牙医诊所上班,但是受到牙医(迈克尔·斯图巴饰)的骚扰。她仍梦想回到过去光鲜的生活方式,同时开始上电脑和室内设计补习班,但是过去曾是优秀学生的她似乎已无学习的天分。她妹妹和她的工人粗鄙的未婚夫和她也是矛盾重重。她过去的华丽生活和噩梦般的坠落仍旧折磨着她。

回到现实,茉莉在一个聚会中认识了钻石王老五德怀特·韦斯特莱特(彼得·萨斯加德饰),为了抓住他,她编造了自己的工作,对他撒谎说自己丈夫是个外科医生,心脏病去世,无子。德怀特很快爱上了优雅,见多识广的茉莉,并开始谈婚论嫁。但是在一个偶然的场合,她的谎言被戳穿,德怀特愤而离去。

茉莉找到继子丹尼工作的店,丹尼却让她滚出自己的生活。她回到妹妹家,又和妹妹大吵一架。她的精神已经崩溃,她坐在长椅上默默自言自语起她的过去。

【音频文本】

If Cate Blanchett were to win the best actress Oscar this year, I wouldn't be surprised. Her presence simply dominates and shines through Woody Allen's new film "Blue Jasmine".

Hers is a stereotypical character: a woman who gets used to living on the love of her rich husband. When that love is taken away, her life plunges into a bottomless abyss. To be more precise, Jeanette was an orphan girl in third-year college before she met a rich man who swept her off her feet, married her and introduced her to the life of a socialite. She even had her name changed into Jasmine because her husband loved the plant. In fact, Jasmine was drowned in the feeling of being spoiled by someone substantial, like a fish in an exquisite aquarium whose only purpose in life is to look good for its life-giving owner. And when that someone substantial looked another way, she broke the aquarium in a fit of suffocation, only to find that she couldn't survive without such a container. So in a word, she is a phony, and one that is too innocent to realize the truth about herself.

With unnoticeable yet amazing skills, Cate Blanchett has somehow made that phoniness grow on her skin and fester in almost every sentence she uttered. For long I've tried to suppress a bad habit of scoffing at phonies, but Cate Blanchett's presence in the movie made my back itch with the desire to mock her, and eventually I succumbed to my weakness and spoke my aversion out loud to a friend beside me. Such is the character that our Oscar nominee has delivered in "Blue Jasmine".

But of course I wouldn't let Cate alone take all the credit. While she does her best to annoy us, directorWoody Allen has secretly arranged two separate but intersecting storylines to slowly build up a climax. Thanks to the insight and ingenuity of both the lead actress and the director, their efforts have given great emotional depth to what would have been a simple story.

And last but not the least, another strong point in "Blue Jasmine" is that, it is not simply a mockery of wealthy snobs. At the end of the day, when the wealthy snob lost everything she ever had, we would eventually stop all our gloating and switch on genuine sympathy. And I respect Woody Allen for evoking that pieceof positive human emotions.

轻松调频EZFM 微信mrweekly

分享到
重点单词
  • mockv. 嘲笑,嘲弄,模仿 n. 嘲笑,戏弄,模仿 adj.
  • preciseadj. 精确的,准确的,严格的,恰好的
  • innocentadj. 清白的,无辜的,无害的,天真纯洁的,无知的
  • emotionaladj. 感情的,情绪的
  • suppressvt. 镇压,使 ... 止住,禁止
  • weaknessn. 软弱
  • ingenuityn. 智巧,创造力,精巧的设计
  • survivevt. 比 ... 活得长,幸免于难,艰难度过 vi.
  • mockeryn. 嘲弄,笑柄,蔑视
  • genuineadj. 真正的,真实的,真诚的