电影《青春舞会皇后》精讲第2期:欢迎来到死亡丛林
日期:2014-11-26 20:58

(单词翻译:单击)

视听原文
QQ截图20141125183324.png

In my family, I am a flamingo in a flock of pigeons.

在家里,我就像一只 被困在鸽笼里的火烈鸟

I trip, I fall, I catch myself

我开始旅行, 追逐着自己

Even wishing I was someone else

我甚至幻想 自己是另外一个人

I'm never where I'm supposed to be

我总是无法 像自己想的那样

Goodbye, New York.

再见了,纽约

Goodbye, any chance of becoming a famous actress.

再见了,一炮走红的机会

Adventure

去冒险吧

Finding the real me

寻找真我

The real me

真我

I'm a reflection

我是一面镜子

A reflection

镜子

Of everything I see

反射我所见到的

Yeah

耶——

Your parents tell you to have hopes and dreams.

父母告诉我要怀抱着 希望和理想

And then they move you to New Jersey.

然后他们又把我 带到新泽西

It makes no sense.

真令人想不通

Welcome to Deadwood.

欢迎来到死亡丛林

Is she allowed to say that?

谁告诉她这么说的?

Come on.

下车了

Let's see the new house.

让我们参观一下新房子

Hurry, hurry.

快,快

Come on.

快点

Oh, Mom.

哦,妈咪

But it's all over the place.

但这里除了草就没别的了

It's just grass.

这里有草

The sun porch is my bedroom.

玻璃走道后边就是我的房间

Ordinariness isn't the only thing

平庸并不是唯一

重点讲解

重点单词:

1、reflection

n. 反射;沉思;映象

Meg stared at her reflection in the bedroom mirror.

梅格端详着自己映在卧室镜子中的影像。

2、ordinariness

n. 平凡;平常(ordinary的变形)

What chilled him was the ordinariness of these men.

令他震撼的是这些人的平凡无奇。

3、actress

n. 女演员

Don't disparage her attempts to become an actress.

别贬低她想成为一名女演员的努力。

重点短语:

1、a flock of

一群(鸟,羊等)

They raised a flock of sheep.

他们养着一群羊。

2、make no sense

毫无意义

Towels that hang there just to look pretty make no sense to me.

挂在那只是为了好看的毛巾对我来说没有任何意义。

考考你(翻译):

1、成年期的压抑似乎是一个人童年经历的一种反映。

2、这是很平常的事情,然而却让你感到震撼,因为每个名字代表的就是一个人。

3、她以假象骗我相信她是个女演员。

答案下期公布:

上期答案:

1、There are so many adorable animals out there, but they all need a home.

2、The kitchen is capable of catering for several hundred people.

3、He was afforded a certificate upon completion of his course of study.


分享到
重点单词
  • adventuren. 冒险,奇遇 vt. 冒险,尝试 vi. 大胆进行,
  • disparagevt. 蔑视,贬损
  • reflectionn. 反映,映像,折射,沉思,影响
  • capableadj. 有能力的,足以胜任的,有 ... 倾向的
  • kitchenn. 厨房,(全套)炊具,灶间
  • flockn. 一群(人,兽),大堆 v. 成群而行,聚集