电影《蒸发的摩根夫妇》精讲第52期:伪善的表征
日期:2014-06-05 17:32

(单词翻译:单击)

视听原文

Grab a hold of a teat.
抓住乳头
Good luck.
祝好运
Well, you know, there’s the school of thought that says
你知道吗,有种说法是说
and on some level, I guess it’s almost narcissistic if I do tell him.
某种程度上而言, 我跟他坦白的话,表示我很自大
But how can I expect complete honesty from him if I’m asking any less of myself?
假使连我自己也做不到 我又怎能要求他诚实呢
I mean, isn’t that just the height of hypocrisy?
我是说,这难道不是一种伪善的表征
Could be.
可能吧
I don’t hear much helping going on over there.
你好像没在帮什么忙
Sorry.
抱歉
Oh, God!
天啊
Does this hurt them? - Not if you’re gentle about it.
它会痛吗 -如果你温柔点的话
I get it.
我懂了
Yeah, I get it.
我懂你的意思了
You’re telling me to be honest
你是在跟我说要我诚实
but to be gentle.
但要温柔点
I was telling you to ease up on her teat.
我只是在跟你说如何挤你
But I guess it works both ways.
但反正没差啦
That’s very wise. - I doubt that.
你真聪明 也还好吧

重点讲解

重点单词:
1、grab
vt. 攫取;霸占;将…深深吸引
vi. 攫取;夺取
n. 攫取;霸占;夺取之物
I managed to grab her hand.
我设法抓住了她的手。
2、hypocrisy
n. 虚伪;伪善
He accused newspapers of hypocrisy in their treatment of the story.
他指责报纸在处理这篇报道时所表现出的虚伪。
3、narcissistic
adj. 自恋的;自我陶醉的
He was insufferable at times – self-centred and narcissistic.
他有时候真让人难以忍受,自我中心又自恋。
重点短语:
1、ease up
v. 缓和;放松;减轻
The rain had eased up.
雨势减缓了。
2、to be honest
老实说;说实话
To be honest, almost nothing.
老实说,几乎没有。
考考你(翻译):
1、我伸手去抓那把刀。
2、其次,我们可以选择伪善。
3、他告诉支持者们即使他在总统竞选中处于优势也不要松劲。
答案下期公布:
上期答案:
1、Inmates threw bricks at prison officers who were spraying them with a hose.
2、Business bank accounts were kept separate from personal ones.
3、There were several possibilities open to each manufacturer.

分享到
重点单词
  • honestyn. 诚实,正直
  • hypocrisyn. 伪善
  • narcissisticadj. 自恋的;自我陶醉的
  • gentleadj. 温和的,轻柔的,文雅的,温顺的,出身名门的
  • separaten. 分开,抽印本 adj. 分开的,各自的,单独的 v
  • insufferableadj. 无法忍受的