影视精讲《阿甘正传》第13期:丹中尉责怪阿甘救了他
日期:2012-07-22 11:48

(单词翻译:单击)

原文视听

Do you know what it's like
你知不知道
not to be able to use your legs?
没有腿是什么感觉?
Y-Y -Yes, sir, I do.
是,长官。我知道
Did you hear what I said?
你清楚我的话没有?
You cheated me!
你害了我!
I had a destiny .
我有自己的命运
I was supposed to die in the field
我本该死在战场上
with honor!
带着荣誉!
That was my destiny,
那才是我的命运
and you... cheated me out of it!
而你…使我得不到它!
You understand what I'm saying, Gump?
你听明白我的话了吗,阿甘?
This wasn't supposed to happen--
本来不应该是这样…
Not to me.
我不应该这样
I had a destiny.
我有自己的命运
I was...
我曾经是…
Lieutenant...
中尉军官…
Dan Taylor.
丹泰勒
Y-You still
你仍然是
Lieutenant Dan.
丹中尉
Look at me.
看着我
What am I going to do now?
现在我能做什么?
What am I going to do now?
现在我能做什么?

重点解释

妙语佳句:
destiny:命运
例如:We are masters of our own destiny...
我们是自己命运的主宰者。
Can you be master of your destiny?
你能掌握自己的命运吗?

suppose:推断,料想
例如:It had been supposed that by then Peter would be married.
人们一直认为到那时彼得应该结婚了。
suppose还有我想,假设的意思。
例如:I don't suppose it occurred to you to notify the police.
我看你没想过要去通知警察。
Suppose he can't come, who will do the work?
如果他不能前来,谁来做这项工作呢?

cheat sb out of sth:欺骗某人某事
例如:They will do anything to cheat him out of his succession.
为了骗取他的继承权,他们什么都做的出来。
He cheated me out of my money.
他骗了我的钱。

剧情百科常识:


额外说下,至于珍妮的第三次也是最后一次出逃,其实很简单,在上世纪70年代后期,欧美社会潮流重新回归家庭和传统,垮掉的时代已然结束了放纵。伴随着越战的结束和石油危机的顺利度过,欧美经济进入新的发展期。在这个大背景下,珍妮已经渐渐战胜了心灵阴影,她直面了阿甘,直面了自己童年恐怖的小黑屋。她也接受了阿甘的爱情,告诉阿甘,她爱他。可她为什么又离开了呢。其实,她并没有离开,当她坐上的士的时候,司机问为什么要逃?她回答,不,我没有逃。她是在去寻找新生,在洗涤自己。事实上,珍妮剪去了放荡不羁的长发,留下了中规中矩的短发。她不再堕胎,而是抚养自己和阿甘的孩子,她认真的留下了新闻所有对阿甘的报道,阿甘再见她时,她几乎完全过着中产的生活了。事实上,珍妮一定会回到阿甘身边的,即使她没有病。她只是暂时的离开,来洗涤自己而已。

考考你:
她是多愁善感的人,她相信姻缘命中注定。
这项政策非常清楚明了,我没有理由认为它不会奏效。
除了你自己以外,没有人能哄骗你离开最后的成功。


答案下期公布

上一期的答案
In running around the corner, John collided with another boy.
He loosed the ropes that bound the prisoner, thus allowing him to jump up and escape.
I wanted to bark at him and bite his head off.

分享到
重点单词
  • understandvt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为
  • escapev. 逃跑,逃脱,避开 n. 逃跑,逃脱,(逃避)方法、
  • prisonern. 囚犯
  • barkv. (狗)吠,咆哮 n. 狗吠,咆哮 n. (树)茎皮