PBS高端访谈:朝鲜最近的侵略行为背后的动机是什么?
日期:2020-06-18 17:37

(单词翻译:单击)

1HwHA=A0Vv|x1rZv*OZ-P4owFppm+W

听力文本

X8!K^)fTV#)

JUDY WOODRUFF: Tensions between the Koreas are on the rise today. North Korea blew up the Inter-Korean Liaison Office, a building near the border with South Korea. This comes as North Korean rhetoric has grown increasingly hostile. Foreign affairs correspondent Nick Schifrin has the story.

NICK SCHIFRIN: On South Korean TV, the music and image were threatening, the Liaison Office up in smoke, as captured by a South Korean surveillance camera, destroyed in a single explosion. The building opened in 2018, a symbol of North-South reconciliation. That year, North Korean leader Kim Jong-un and South Korean President Moon Jae-in Moon had a rare rapprochement, and a sitting U.S. president met a North Korean leader for the first time.

DONALD TRUMP, President of the United States: We had a really fantastic meeting, a lot of progress, really very positive, I think better than anybody could have expected.

NICK SCHIFRIN: In the background that day, Kim Yo-jong, Kim Jong-un's sister. But since the promises made in Singapore failed to turn into reconciliation, and the U.S. ignored a vague New Year's deadline imposed by the North, she's become more prominent, and North Korea has become more belligerent, cutting off communication with the South, and threatening to advance its nuclear program and deploy military to recently demilitarized areas along the border. And for more on this, I'm joined by Jeongmin Kim, the Seoul correspondent for N.K. News use, a Web site focused on the Korean Peninsula. Welcome to the NewsHour. Let's talk about the motivations for what Pyongyang is doing this. Is North Korea's wrath targeted at Seoul? Is it targeted at Washington? Or is there also an aspect to this of domestic consumption?

JEONGMIN KIM, N.K. News: I would say that it's all three. The deal didn't happen between North Korea and the United States. And the year-end deadline that North Korea set for itself in Washington, it just expired. And it seems that the anger right now, it's targeted toward South Korea, because, from North Korea's perspective, despite all the goodwill gestures and all the agreements in 2018, from North Koreans' point of view, South Korea didn't do that much and didn't help that much as a mediator between Washington and Pyongyang. There could be domestic concerns as well. The party founding anniversary, the 75th anniversary in October, is coming up. And the North Korean regime has vowed that they will come up with these dashing economic achievements by then. But, right now, they don't have much to boast about to the domestic public right now.

tqv*sNNniR

QQ截图20200617172713_副本.png

Pc]-y^RHIZp0Keok

NICK SCHIFRIN: So, how significant are these moves by North Korea?

JEONGMIN KIM: The statements from North Korea in recent days were made by very high-level officials such as Kim Yo-jong, who is North Korean leader Kim Jong-un's sister. In March, she did start writing these statements under her byline. But the difference right now, since the first week of June, is that her statements started coming out in a party daily in North Korea which targets domestic audience, which means that her profile is going up in the domestic setting.

NICK SCHIFRIN: The obvious question then is, is she being groomed in some way to become more prominent, to maybe even take over one day from Kim Jong-un?

JEONGMIN KIM: Although it seems that Kim Jong-un seems pretty healthy and very much alive, it seems...it does seem that Kim Yo-jong's prominence in recent days points to how North Korean leadership is maybe prepping her up to be a powerful voice as a...as one of the Paektu bloodline in North Korea, which is a very important myth, a cornerstone of statehood in North Korea.

NICK SCHIFRIN: At this point, is the overall effort between President Trump and Kim Jong-un, obviously facilitated by South Korean President Moon Jae-in, is that effort effectively dead?

JEONGMIN KIM: I wouldn't say it's entirely dead, but I would say that not much time is left now, with the U.S. upcoming presidential election, and also South Korean Moon Jae-in's term not left that much, and with the U.S. side and North Korean side not being able to narrow down the gap between what they want from the denuclearization deal. It seems that, realistically, it's almost impossible for the three actors to come up with a solution.

NICK SCHIFRIN: Jeongmin Kim, Seoul, correspondent for N.K. News, thank you very much.

JEONGMIN KIM: Thank you.

90_Bznp@[+70KSYXKTb

重点解析

rT=7,5Rct]3B2-

Aijj0cpjX,,AISM-.l)7

1.surveillance camera 监控摄像头

When a gunshot is detected, the surveillance camera zooms in on that spot.
监视摄像头一旦“听”见枪响,就会循声放大枪声地点的录像画面)%oO8R=*_&*qUg

2.cut off 切断;中断

Villages in the English countryside were cut off by the snow.
英国原野上的村镇全部被白雪封锁隔断i&AuypYhAzo]3sCwhmU&

3.target v.把…作为攻击目标;把…作为批评的对象

The company has been targeted by animal rights groups for its use of dogs in drugs trials.
这家公司因用狗做药物试验而成为动物保护团体批评的对象r!hjO6JolJH91]

4.take over 接管

Several financiers joined the plot to take over the profitable company.
几位金融资本家参与了接管这个有利可图企业的密谋pQY~64R8vaDMwez

5.come up with a solution 想出一个解决办法

The scientists are beating their brains trying to come up with a solution to the problem.
科学家正绞尽脑汁,力求找到解决这个问题的办法Fg;Y%4o0o*Qx*I+deS

-YwnPzZQtS8M

rW6Q=@P+jdL&9L9,Rs+

参考译文

Zg3e|TIP~aH8&N

朱迪·伍德乐夫:目前朝韩之间的紧张局势正在加剧,朝鲜炸毁了朝韩边境附近的朝韩联络处,同时其言论也越来越充满敌意kVLs8V&U910(Fq&ja)Ik。外交事务记者尼克·席福林为我们报道v]LjzFwOdq(

尼克·席福林:韩国电视上播放的音乐和图片充满威胁,韩国监控摄像机捕捉到一个画面,即在一次爆炸中被炸毁的联络处烟雾缭绕_g;O4RW4!LJ8x#imrCA。这一建筑于2018年开放,是南北和解的象征t2|#GtxUUmKNDHhGf。那一年,朝鲜领导人金正恩和韩国总统文在寅实现了罕见的友好关系,美国在任总统首次会见了朝鲜领导人K;F05__nej~P|aQ++dmr

唐纳德·特朗普,美国总统:我们举行了一次非常棒的会议,取得了很多进展、非常有益的进展,我觉得比任何人预期的都要成功|NyK7|!McWc0hle0eCo

尼克·席福林:那天站在后面的是金与正,即金正恩的妹妹i+usKnlYJMMGg2。但由于在新加坡作出的承诺没有变成和解,美国无视了朝鲜强加的模糊的新年期限,使得她更加名声大噪m,()bK3k@o。朝鲜也变得更加好战,切断了和韩国之间的交流,并威胁要推进其核计划,在最近刚解除武装的边界地区部署军事力量]C_g[aakCUHYy8。为了解更多信息,我将和来自N.K. News(一家专注于朝鲜半岛问题的新闻网站)的驻首尔记者金政民进行连线2OH3V%2KTcaVx。欢迎来到“新闻一小时”.&%BZ2r)bMs^a7kiyl&=。我们来谈谈平壤这么做的动机吧,朝鲜的愤怒针对的是首尔吗?是华盛顿吗?或者还涉及到国内消费?

金政民,N.K. 新闻:我想说的是,这三者都有I~p9zCib)baW|。这项协议并不是朝鲜和美国之间达成的,朝鲜在华盛顿为自己设定的年底最后期限刚刚到期B;-q9HS-RZf)dAW0。现在看来,它的愤怒针对的似乎是韩国k)6soHLAwXL9TdKQ9[。因为,从朝鲜的角度来看,虽说2008年有一些善意的姿态、签了一些协议,但是在朝鲜看来韩国并没有做出太多的实际回应,在华盛顿和平壤之间也没有尽到“和事佬”的职责PJUno)cCp)L60AaCZR。除此之外可能也有国内的忧虑,今年10月,党成立75周年的日子即将到来,而朝鲜政府已经发誓在那之前要在经济上取得某些光彩耀人的成就,而现在,他们并没有什么可以向国内公众吹嘘的f5~~cA-W74

尼克·席福林:那么,朝鲜的这些举动是否举足轻重呢?

金政民:朝鲜最近几天的声明都是由朝鲜领导人金正恩的妹妹金与正等高级官员发表的&ScG|Bv0+V,E~9=]。今年3月,她开始以自己的名义写下这些声明,但与6月的第一周相比现在的不同之处在于,她的言论开始在朝鲜的一家以国内读者为目标群体的党报上发表,这表明她正在国内提高其知名度UIO[NvQ~^LD_O7Yn

尼克·席福林:那么,一个显而易见的问题是,她是否在以某种方式包装自己来提高知名度,甚至某天可能从金正恩手中接过领导权?

金政民:虽然金正恩看起来很健康、很有活力,但似乎……金与正最近的高调表现似乎表明,作为朝鲜长白山血统之一,为了能让其有力地发声,朝鲜领导层可能正在为她做“运动前的练习”kjVQtOrr09z6。长白山血统是一个非常重要的神话,是朝鲜建国的基石1ZIOQb1n]^(uXDBC~VW1

尼克·席福林:目前,特朗普总统和金正恩之间的所有努力——显然是由韩国总统文在寅促成的——实际上已经失败了吗?

金政民:不能说是完全失败了,我想说的是剩下的时间不多了tt2VVa#bf#b=r~。美国的总统大选即将到来,同时韩国总统文在寅的任期也所剩不多,而美朝两方还无法缩短两国在无核化协议上所抱有的期望间的鸿沟D~)vMX~pgi!;+E;p。看起来好像,实际上,这三位演员几乎不可能想出一个解决方案rqJ3BsdRcpNE6e;&5ty

尼克·席福林:金政民,首尔,N.K. 新闻记者,非常感谢0Y,sG|l1-L(l_ynt~B

金政民:谢谢+~Ox&#uT*Y

@wuWPInCQ)KPH+I+SZ

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

P*^NfrKBsE3*WOvrvG)DtChb(L*E0b|g77s=Sfz@qvIr+=(t[p
分享到