PBS高端访谈:边境出生女记者的心路历程
日期:2018-08-23 17:47

(单词翻译:单击)

p4mVo@sDw|]14.5fm%z0zUtfk#x_HJBtW4

听力文本

l^xI*c)r=4Z&Z[w-2

WILLIAM BRANGHAM: Now the story of a daughter who grew up on the border between the United States and Mexico. She searches for herself, while also coming to grips with her father's mental illness. Amna Nawaz has the latest selection from the NewsHour Bookshelf.

[qBBKDPp7gHb

AMNA NAWAZ: There's a fluidity to live lives along the United States southern border with Mexico that at times has had few boundaries. That is the life Jean Guerrero has lived, the child of a Mexican father and a Puerto Rican mother. Her memoir Crux tell stories from both sides of the border, which Jean is intimately familiar with as a full-time reporter for KPBS San Diego. Jean, welcome to the NewsHour here in person. We have talked remotely, but it's really nice to have you here in the studio.

g+m+~R(*)9

JEAN GUERRERO, Author, Crux: I'm so happy to be here. Thank you.

%a#[!UO0BB

AMNA NAWAZ: Congratulations on the book. It's a beautiful read. I want to ask you, though. You are a journalist. You have talked about your philosophy, the truth and nothing but the truth. When you're talking about your own family, though, it's really hard to disentangle fact from emotions sometimes. What was that like for you?

eg_AmT%~gC2GWe

JEAN GUERRERO: I mean, for me, the reason I chose to do this very personal story as journalism was because I felt that I needed these fact-based tools that I developed as a journalist to sort of disentangle myself from my father. I mean, this is a story about my quest to understand my father, who for a long time believed that the CIA was after him, and that, and it was very difficult for him to tell what was fact and fiction. And he sort of brought me into that as a little girl, because he was, he had such a strong influence on me as a child, because he was my primary caretaker for the first few years. And I spent so much time with him. So I felt like I needed to use journalism to disentangle myself from my father, figure out what of the things that he was telling me were true and what wasn't true, so that I myself could sort of start to follow my own path.

HIpEnbFhp3qsv)dUy

AMNA NAWAZ: This is your story, ostensibly, but the through-line is your father, right? Why that lens? Why did you decide to present it that way?

Q8Bt%eWjVG2yJAN

55.jpg

9-MbAJe%Uc

JEAN GUERRERO: The change that he underwent when he became first depressed, and then eventually became convinced that the CIA was beaming voices into his head, and doing things like wrapping himself up in aluminum foil to block out the voices, allegedly at one point, he destroyed the condominium that he was living in, that drastic change between the playful, loving, doting father that I had had as a child, and this sort of lost father that he became was very traumatic for me. And I developed this obsession with trying to recapture the father that he once was. And, as a teenager, that manifested in really self-destructive behavior, where I was experimenting with drugs, and I was going into Mexico and doing these very irresponsible things. So I saw Mexico as this way of exploring my father. He instilled in me my journalistic curiosity, because I believe that that curiosity is driven by the sort of same impulse that drives madness, in a sense. It's this sort of restlessness of intellect.

m6by]Q5#whqI|Z@BMYa

AMNA NAWAZ: You talk a lot about how you're perceived growing up, how people see you. But as a lot of people with hyphenated identities know, it's also about how you self-identify. So, after this journey, how do you self-identify?

I(Hg&FX*gr1C-D8*

JEAN GUERRERO: I don't feel like I have this fixed identity. Like, for me, discovering who I was, it's always about navigating lines between the United States and Mexico. My mother's from Puerto Rico. So there's that. But not just in terms of crossing the border between countries, but also navigating the line between my mother and my father, because my mother, she's a doctor, and she was always a very by-the-book, by-the-rules person. And then you have my father, who's this very anti-establishment, some would say anti-reality figure. So, my identity is very much about trying to find that line between extremes.

VEQa+y,GCJ]qW

AMNA NAWAZ: In your professional life as a reporter, you have been doing some incredible reporting along the southern U.S. border, and specifically on separated families. More recently, we have been able to feature your work here on the NewsHour too. How has this story that you have uncovered about your own family and how you cross borders, how your ancestors crossed borders, how has that influenced or informed how you report on this story now?

QR.rm=(GnFD

JEAN GUERRERO: I think that there's this feeling that, once these families are reunited, that the story's over, that, finally, justice has been done, the families that were separated are together again, and it's a happy ending. But these children have been separated from their parents, in some cases for months, some of them under the age of 5, and that's a trauma that is long-lasting. And it's something that I know, from talking to these families, they really want access to mental health services. This is, the struggle for them is not over, because the children are acting out, they're having nightmares, night terrors, crying all the time, because they think that their parents are going to be taken away from them again.

]x2|T7b~fgh%jBD

AMNA NAWAZ: What is your relationship like today with your father, to whom you have devoted so much time and energy exploring and understanding?
What's it like today?

wNX=JxU146=^

JEAN GUERRERO: He was initially very concerned about it, because he thought that it would high, it would bring the attention of the CIA and because of the things that he believed. But when he realized what was driving me to write it, it was just this thing that I had had to do since I was a teenager, really, he became very supportive. And he actually showed up to my launch party in San Diego. And I was very surprised to see him there. He just asked me not to tell anybody that he was there, because he didn't want people turning around and looking at him and saying, that's the father in the book. But he was there, and he showed up on his motorcycle and stood in the front row. And I, it just meant the world to me.

Eb@UdKpz)3(TeV.8Wf^7

AMNA NAWAZ: It's a beautiful story, both his story yours, your entire family's, going back generations. The book is Crux: A Cross-Border Memoir. Jean Guerrero, thanks so much for being here.

nhMi-[ZVEX1p9

JEAN GUERRERO: Thank you so much for having me.

DIo]b(jBtGkN&RZ68t

重点解析

!J-B|SmEB[F|

|%SNuJw(HL

1.take away 拿去

Dp4doOuRM!@#)08lwX54

Add up the bills for each month. Take this away from the income.
将账单按月累加,再从收入中扣除[ziiWt!-CP

!cxEj]=5GQsJ(4bI(

2.obsession with 痴迷

_@ayn=zvs7

In therapy, she began to let go of her obsession with Mike
在心理治疗中,她开始逐渐放下对麦克的痴迷8Ksz8z)rTUoL(=zGX1

rEPUQH~ul7S

3.self-destructive 自毁的

]5|wijC5@SQ2)10,o

He had a reckless, self-destructive streak.
他生性鲁莽草率,会做出自毁行为Igm6Uxk#n^R

hq9kqzlr~-u#,yx8

4.block out 遮挡

qLZwDc*OuP*1e(eR-K,+

Thick chipboard across the window frames blocked out the daylight
装在窗框上的厚厚的胶合板挡住了白天的光线z]k[Uj)|M8Z

]w2Ox(|afY2ND~pzAU

5.wrap up 包裹

QGB[B2CwgoekN

Kids just love being able to romp around in the fresh air without having to wrap up warm
孩子们非常喜欢不用裹着厚实的衣服在空气新鲜的户外嬉闹BbEi6C1qUUQK0.^F

LhS+%emaHUWYc

k-Tw^*mUmPdO(p9!Vr2

参考译文

%_.]q3qYUHK

威廉·布朗汉姆:现在讲述一个在美墨边境长大的女儿,她的故事aAdsjr5qt9。她寻找自己,同时也处理着她父亲的精神疾病oKAvnXN*TFYtr=1b。阿姆纳·纳瓦兹为我们带来《新闻时报》书架的最新作品adzm8wq6Xn&R

nZN)BlI1azlQh

阿姆纳·纳瓦兹:在美国与墨西哥南部边境沿边生活有一种流动性,有时那几乎没有界限B77y0.OkRuq9W|Cd5,。这就是珍妮·格雷罗的生活,一个墨西哥父亲和波多黎各母亲的孩子ni8&XZe5kQZwD|J。她的回忆录《症结》讲述了边境两边的故事,这些故事,身为KPBS San Diego的全职记者珍妮再熟悉不过了jlcv0V++@MvIq9s。珍妮,欢迎亲临《新闻时报》节目现场d4H&#svS,e&Uykq4。我们已经有过远程交谈,但是你能来,我真的很高兴Ge|FzPnueBvdcG)@[m*

#N;Aa)uWH4%Nh56DAS|;

珍妮·格雷罗,《症结》作者:我很高兴来到这里ZMduZR6jSS4EW)7uiUb=。谢谢Eij(#Oz9B^x0DW

!M(j5J01=6c8Iqg

阿姆纳·纳瓦兹:祝贺你的新书zqCqe_#F@O-。这是一本很棒的读物6o9[HuW&GH8TkTb。不过我想问你o#xsyBj]wxCP)o。你是一名记者qRVW&WF]678。你已经谈到了你的哲学,真相还是真相u30L[#oik7jb|Q。但是,当你谈论自己的家庭时,有时候很难将事实与情绪区分开来c(jsIjodw~y#i^d[。那对你来说是什么样的?

CdcnelDPU+M.DSJ@

珍妮·格雷罗:我的意思是,对我而言,我之所以选择将这个非常个人化的故事视为新闻,是因为我觉得我需要这些基于事实的工具,这些工具是我作为记者开发的,可以将自己与父亲分开QnApC!Y5z-sqk&@&C。我的意思是,这是一个故事,讲述了我苦苦探寻去理解父亲的故事,他很长一段时间以来一直认为中央情报局在追踪他,而且他很难分清事实和虚构VRo..F(lXMY5r
他有点把我当成一个小女孩,因为他是,他小时候对我有如此强烈的影响力,因为他是我最初几年的主要看护人_3[=T2;UZQ3tsMGy1。我很多时间是和他在一起的*jwtGnP,njmS+B(zf。所以我觉得我需要利用新闻来解除自己与父亲的牵扯,弄清楚他告诉我的事情中,哪些是真实的,哪些是不真实的,以便我自己可以开始走自己的道路~2^*t44iKclWpc^

#ad~0j+d!1L1V

阿姆纳·纳瓦兹:是你的故事,表面上看,但主线是你的父亲,对吧?为什么拍那个镜头?你为什么决定这样呈现呢?

DlGx|Gldh)

珍妮·格雷罗:他在第一次感到沮丧时经历了一些变化,然后他最终确信中央情报局正将声音投射入他的头脑,于是做了一些事情,比如将自己包裹在铝箔中以阻挡那些声音, 据说,有一次,他摧毁了他所居住的共管公寓,和我小时候心里那个顽皮,充满爱心,对我充满溺爱的父亲,截然不同,这种失去带来的巨大变化对我来说非常痛苦dV9]*F1*RMaRD^Q。我试图重新找回曾经的父亲,从而开始了这种痴迷~]f0RaSn2zGy。而且,作为一个青少年,我正在尝试毒品,我进入墨西哥并做出这些非常不负责任的事情,这种表现在真正地自我毁灭Ic.4,cxM)+F(6E;。所以我把墨西哥视为探索父亲的方式S6eEx|4t2W。他向我灌输了我对新闻的好奇心,因为我相信,从某种意义上说,这种好奇心与驱使疯狂的冲动如出一辙O1^e|--@j@7!g。这就是智力的躁动QVU,K;2N@wM29

ng5[v.]i|[Rwn(7ffS8

阿姆纳·纳瓦兹:你谈了很多关于你如何看待成长,人们如何看待你的话题B4KM29~CvJ。但是,很多具有植入文化身份的人都知道,这也与你如何认同自我有关mZxt[nhmqV_|aozVJx。那么,在这次旅程之后,你如何认同自我?

k,Us7.|y8=

珍妮·格雷罗:我不觉得我有这种固定的身份KvgQ7NTM-!X~@otYCF。就像,对我来说,发现自我始终是夹在美国和墨西哥之间航行9CTl4m^=7gTaGvuczU。我母亲来自波多黎各&1.vi7U6Ou+s^S。就是这样CDjettTifVJKba。但不仅仅是跨越国家之间的边界,而且还在我母亲和父亲之间的界限,因为我的母亲,她是一名医生,而且她总是随时待命,严守规则rxGKMKxfRj)。然后你知道我的父亲,这是非常反建制,有些人会说反现实的人物o;+Z%%l4r+hBl=*。所以,我的身份很大程度上是关于试图找到极端之间的界线gVi@EyH8AC7=z&j9c_^t

5w)n9k73EQY=2P]RZWDJ

阿姆纳·纳瓦兹:在你作为记者的职业生涯中,你一直在美国南部边境进行一些令人难以置信的报道,特别是对离散家庭的报道iqOEOy(nf8Iu4(udRz0l。最近,我们也可以在《新闻时报》上展示你的作品qqnpNQ9JIRE。你如何发现了这个故事,关于你自己的家庭,你如何跨越边界以及你的祖先如何越过边界的故事,这对你报道这个故事的方式如何产生了影响?

0Qv4dP2tO6DcbH

珍妮·格雷罗:我认为有这种感觉,一旦这些家庭团聚,故事结束,最终正义得以实现,被分离的家庭再次聚集在一起,这是一个美好的结局9#uAiA*KWKh1Ub_~N。但是这些孩子已经与父母分开,有些情况下已经有几个月了,其中一些还不到5岁,这是一种持久性的创伤&IFD1ITs^hw=*v[8~q。这是我所知道的,通过与这些家庭交谈,他们真的希望获得心理健康服务=1b@9]tSF!!。这是 - 他们的斗争还没有结束,因为孩子们正在出现一些行为,他们会做噩梦,夜惊,一直在哭,因为他们认为他们的父母还会被带走]-JmX=~_7|0,

&^ix#_*GQKy.u22@)Y

阿姆纳·纳瓦兹:你今天与你父亲的关系是什么样的,你为此投入了大量的时间和精力去探索和理解?今天是什么样的?

9L6[_~|9atcIW

珍妮·格雷罗:他最初非常关心它,因为他认为它的影响会很大,这会引起中央情报局的注意,并且因为他相信的东西^gTOC7-jtud&N!21v。但是,当他意识到驱使我写这本书的原因时,真的,他变得非常支持8;w+KG-SIsi。这件事从少年时我就已经不得不做了eK@iqfrzUu3bE0。他实际上出现在我在圣地亚哥的发起会上&mt(Q407tKDvoOpt。看到他在那里我很惊讶aoP2wmj2~I。他只是让我不要告诉任何人他在那里,因为他不想让人转身看着他说,那是书中的父亲Wf+22hx)OH9(y#whd。但他在那里,他出现在摩托车上,站在前排^c3m(#Hn.6v!0E@A-mX-。我,它对我来说意味着世界PV#xSP2e)b5

W[[*(b[=n8rH=;)wf

阿姆纳·纳瓦兹:这是一个美丽的故事,无论是你的故事,你整个家庭的故事,还是后世vgrrjab8!|RLf。这本书名叫《症结:跨境回忆录》jzPj!*&=+0Btm-。珍妮·格雷罗,非常感谢你做客节目Hv2]pp;BL+2q9

!wPKCql*Wx

珍妮·格雷罗:非常感谢你的邀请O2dryB!vZZ&W;g++

139w%B]1ohQ](0i

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

d26QJ.DfD5q(V724~)n)EaytCI4kh@NvlLM*k|oo]=8_RpXLBZ]S
分享到