如何哄睡哭闹不止的宝宝?(下)
日期:2023-04-08 12:20

(单词翻译:单击)

7eo0IJ(Q)MD)jjedWhc.-23dY[.IW

Now, to test the transport response in humans, Kuroda and her colleagues had 21 moms try four different approaches to getting their fussy babies to hush.

Lgo|Ws@;w63zmv7

现在,为了测试人类的运输反应,Kuroda和她的同事找到了21位妈妈,让她们尝试四种让哭闹不止的宝宝安静下来的方法[thrXh!E4p%RV_

_a-60)7c3%32sZD+=@)

They held the babies while walking or just sitting. They pushed them in a stroller or placed them in a crib or on a couch—for just five minutes.

aSOGYR|233*=d!1nR

她们抱着婴儿走路、抱着婴儿坐下、把婴儿放在婴儿车里、或把婴儿放在婴儿床或沙发上,时间为5分钟&g5_d!!@orLtW

zT]CUkheec

And we found that all the infants stopped crying, and more than half of them fell asleep, during or soon after the five minutes of carrying—even in the daytime.

5%7WyNB7KC9Mp4~854Yb

研究发现,在五分钟“拥抱”内或不久后,所有的婴儿都停止了哭闹,半数的婴儿都睡着了,甚至在白天J8w_oXQGFaK^=hG

x3-9mbnBojF9qhH

That’s a time when they wouldn’t normally be trying to nap.

TODbW7B~&I%[n=sU,n#l

这段时间他们通常不会睡觉Ks5Olhw31UtL577NeDG

7WXqh&QzuK9,5k

Laying the babies down or sitting with them did nothing.

bVB,jm(GhhhgE2B+9

让婴儿躺下或与婴儿坐在一起都没有任何作用gc1WnKIi!67syb;

RzuE7#(Q_*V

But in the stroller—which seemed to work as well as the carry-and-walk approach—the babies relaxed. Their heart rate slowed, and they dropped off to sleep.

I&*.^8mTOD]

但是,在婴儿车里——这似乎与“抱着走”的方法一样奏效——婴儿放松了ttWt57-9d2WrEi^Vv。他们的心率慢了下来,睡着了yTv|]c3,FAaCbD&(&]=

Tw(aq|o;wSCCBq0ud%G

Then came the tricky part.

RuVCB;c7B5_bA!m~X

接下来是棘手的部分19@WAm=l;r7v1Bs_Ov

Y0jgMVGV6UFLwd=9

When the mothers tried to put their sleepy babies to bed, more than one third of the infants became alert again.

x7@EI&xUme|4_H!3

当妈妈试图把困倦的婴儿放到床上时,超过三分之一的婴儿再次变得警觉起来0&2M;Fy^rq~9q([4pc,

;OCEpHf^0M,5UOC!w|

It turns out that detaching from mom triggers a physiological response that can wake a baby right up again. That’s because...Sleep is shallow in the initial phase.

jt1FH;JzEqBlo

结果证明,与妈妈分离会触发一种生理反应,导致婴儿再次醒来aqRGq9)jXka*7cz4。那是因为……初期睡眠较浅((.eO8ED,I@bHsl*.

X@vl,guKez

In that early stage of sleep, which lasts about eight minutes in babies that are four to five months old, a gentle touch or a quietly closing door is enough to raise their heart rate and remind them that they were vocally objecting to their current condition just a minute or two ago. The solution?

@]4f(tyht-Zq

对于四到五个月大的婴儿来说,在睡眠的早期阶段会持续大约八分钟,轻轻抚摸或悄悄关门就足以提高他们的心率,并让他们想起来,就在一两分钟前,他们还在哭闹反对目前的状况e9Rx&]IT;U01s;)rcD。解决办法呢?

f^%Q89W%]97)pAA

Waiting five to eight minutes after sleep onset stabilizes the sleep state.

)Vm~YCO9[&B^L@p

睡眠开始后等待5到8分钟会稳定睡眠状态R;xfZIW9%K9MYh

N0xViaG0jM.I3A2]co

So Kuroda says you should sit with your snoozing offspring for an extra eight minutes before attempting to lay them down.

[!m.S0ADVj@B&])Ha

Kuroda表示,你应该和打盹的孩子多坐八分钟,然后再尝试让他们躺下b4bUX9u&0X%,

5jjQj!ST#K

This method of five-minute walking and five-to-eight-minute sitting, is cost-free, science-based and effective.

9iW)FVHOc1pv#!iVQ~^

这种走5分钟、坐5至8分钟的方法零花费、以科学为依据、有效;CDOz]%fzH

%6[AoR0,AT%I]Hywj

So I think it is worth trying before worrying about the infant crying or what’s wrong with the baby or getting frustrated and stressed out.

2w|q!Z91AZ!mwLrm3Q-b

我认为在担心婴儿哭闹、出问题,或是对此感到沮丧、压力大前,这个方法值得一试k8w*^N8;QiRur

v^z+X|s0gnbMkCu.

If it works for a lioness, it should work for a tiger mom—or any exhausted parent hoping for just a few minutes’ peace.

uApbWVX5,~U__pnX

如果这个方法对母狮有效,那么它也应该对虎妈有效——或者任何希望得到几分钟安宁的疲惫父母有效gBZ2A#,+nN

hAVKK]*VD8d*8XiI4t

For Scientific American’s Science, Quickly, I’m Karen Hopkin.

Z8pX*.QZo-C4

感谢收听科学美国人的《科学快讯》栏目,我是凯伦·霍普金exIO=&)3iW(^%

C3D&uF4&l5n64gsQJH5+YWDPKe0Ss|P=40LNoUlQR2W
分享到