财富精英励志演讲第50期:康柏电脑总裁之提高我们的能力,满足您的要求(10)
日期:2013-11-27 13:33

(单词翻译:单击)

演讲中英文本

Our desktop businesses are very compatible. Both companies lead the industry in reducing cost of ownership by providing the best managed PCs. We lead the Windows NT market for desktops. And Compaq is Microsoft's only lead partner for the early deployment of Windows NT 5.0 in corporate environments.

我们的台式机业务实际上是彼此兼容的。两家公司均通过提供可管理性最强的电脑来降低客户的总体拥有成本,我们在这一领域都在领导着业界发展的潮流。康柏在台式机的Windows NT市场上占据领先地位。而且康柏是Microsoft在企业环境中率先采用Windows NT5.0版的唯一主要合作伙伴。

That leads me to my next point - our commitment to Windows NT.

这将把我们带入我的下一个话题,这就是康柏对于Windows NT的承诺。

As I said earlier, Windows NT is one of the most important trends in industry standard computing. And Compaq is committed to advance Windows NT as an enterprise operating system.

正如以上我所谈到的,Windows NT是工业标准计算领域中最重要的发展趋势之一。康柏有决心使Windows NT成为企业级操作系统。

This is another instance where Compaq and Digital have tremendous synergies. We can now deliver the widest range of Windows NT systems and solutions in the industry - from portable computers to Digital's high-end AlphaServer systems.

这一点更有力地证明了康柏与DEC的共同点。现在我们可以向业界提供最广泛的Windows NT系统和解决方案,从便携式电脑到DEC的高端AlphaServer系统。

Our strong partnership with Microsoft as well as our own experience deploying Windows NT throughout Compaq puts us in the best position to help customers implement NT solutions.

康柏与Microsoft公司的密切合作关系,连同我们在康柏内部采用Windows NT的丰富经验,使得我们更有能力帮助客户实施NT解决方案。

Through advanced technologies like clustering and ServerNet - the system area network developed by Tandem - Compaq is also improving NT's performance, reliability and scalability.

通过诸如集群和Server Net(由天腾公司开发的系统域网络)的先进技术,康柏现在正在不断改进NT的性能、可靠性和可伸缩性。

Compaq already owns the performance benchmark for Windows NT systems with more than 27,000 transactions per minute.

康柏创造了Windows NT系统最佳的性能表现--每分钟处理27,000次交易。

By the year 2000, we expect to deliver clustered NT systems that deliver 500,000 transactions per minute.

到2000年,我们预计可以推出每分钟处理500,000次交易的集群NT系统。

Through Digital's AllConnect and Affinity programs and Tandem's "Best of Both Worlds" program Compaq also offers industry leading NT inoperability with Digital UNIX, OpenVMS and NSK.

通过DEC公司的“All Connectand Affinity”程序以及天腾公司的“Best of Both Worlds”程序,康柏还将提供业界领先的NT与Digital UNIX、Open VMS和NSK的互操作性。

This will help protect your IT investments while enabling you to take greater advantage of industry standard technology.

这将有助于保护您的信息技术投资,同时使您更加充分地利用符合工业标准的技术。

Finally, Compaq's new services organization has more than 2,000 Microsoft certified engineers around the globe to help customers deploy Windows NT-based solutions for the enterprise.

最后一点要说的是,康柏新建立的服务机构在全球拥有2,000多位经Microsoft公司认证的工程师,他们可以帮助客户为企业实施基于Windows NT的解决方案。

One question I often get from customers is about Compaq's commitment to Digital's 64-bit architecture, including Alpha, Digital UNIX and OpenVMS.

客户经常问我这样一个问题,康柏对包括Alpha、Digital UNIX和Open VMS在内的Digital 64位体系结构有什么样的发展计划。

The answer is easy. Compaq will continue to invest in this high-performance, 64-bit platform because it represents the future of computing.

答案非常简单,康柏将继续向这种高性能64位平台投资,因为它代表着计算的未来。

知识点背景


知识点:

1. That leads me to my next point. 这将把我们带入我的下一个话题

2. portable computer 便携式电脑

3. high-end adj. 高端的;高档的

eg This should give high-end enterprise systems sufficient support.

这将给高端的企业系统以足够的支持。

背景资料

60年代初担任美国德州仪器慕尼黑分部业务主管,后投靠TI公司负责欧洲分部市场营销。1983年进康柏公司主管欧洲分部的生产运作。1991年出任康柏首席制造主管,年底就任总裁。
主要业绩

●1991年接任康柏总裁后,三年内把康柏的利润翻了5倍:从33亿美元跃升到148亿美元,领全球PC风骚。
●从1991~1996年把康柏逐渐变成采用标准部件生产PC电脑的最大厂商。
●1995年成功实现与微软和英特尔公司合作,生产IBM兼容机。
●1995年8月,康柏公司成为个人电脑销量最多的公司。
●1996年与Ciso建立良好的伙伴关系,获益匪浅。

分享到
重点单词
  • advancedadj. 高级的,先进的
  • performancen. 表演,表现; 履行,实行 n. 性能,本事
  • affinityn. 姻亲,密切关系,吸引力
  • advantagen. 优势,有利条件 vt. 有利于
  • compatibleadj. 能共处的,可并立的,适合的,兼容的 n. 兼容
  • reliabilityn. 可靠性
  • sufficientadj. 足够的,充分的
  • protectvt. 保护,投保
  • committedadj. 献身于某种事业的,委托的
  • networkn. 网络,网状物,网状系统 vt. (以网络)覆