(单词翻译:单击)
同声传译介绍:
本栏目针对想要学习和提高同声传译的所有人群。同声传译最大特点在于效率高,原文与译文翻译的平均间隔时间是三至四秒,最多达到十多秒,世界上95%的国际会议采用的都是同声传译。同时,同声传译具有很强的学术性和专业性,通常用于正式的国际会议,因此对译员素质要求比较高,希望各位能够充分利用这一系列专业教材,早日达到高水平的同声传译目标。
香港特别行政区行政长官曾荫权在WTO第六届部长级会议上的讲话
同声传译译本:
各位部长阁下,总干事拉米先生,常务理事会主席穆罕默得大使,各位代表,各位嘉宾,女士们、先生们:
首先,热烈欢迎各位莅临香港。中国香港得以主办世界贸易组织第六次部长级会议,深感荣幸。
这个星期,我们有一个非常难得的机会,共聚一堂,优化现有的国际贸易环境;为全球各地更广泛地创造财富;而最重要的,是帮助贫困地区数以亿计的人民脱离贫穷。我很高兴中国香港今天能牵头肩负这项崇高任务。
世贸对全球极具重要性。世贸是处理全球贸易规则的唯一国际组织,它让 149 个成员得以根据既定规则商讨贸易协定,解决贸易纷争。
世贸是对抗保护主义和贸易歧视的主要力量。而保护主义和贸易歧视,往往在很大程度上导致较贫穷、较弱势地区陷入经济困境。世贸最终更是全球合力消除贫穷和饥饿,达到联合国千年发展目标的力量。
世贸对香港的重要性不容置疑。香港地方狭小,属外向型经济体系,除了拥有一个优良的深水港外,别无其他天然资源。全凭积极发展自由贸易,以及港人的奋勇拼搏、勤勉进取,这个昔日沉睡的小渔村,才能蜕变成为今天的国际及区域商贸枢纽。
因此,我请各位在未来数天及在会议之后,抽点时间看看我们这个亚洲国际都会,这样你们便会明白,为什么克林顿总统曾经说,香港是全球相互依存,互惠互益的明证。
香港作为贸易自由的先驱,毫无保留地支持多边贸易制度。早在 1986 年,香港成为关贸总协定的独立缔约地区,1995 年香港成为世贸创办成员之一。1997 年回归中国后,香港的成员身份丝毫没有改变,继续以“中国香港”名义参与世贸事务及签订国际贸易协定,这已一一写入香港特别行政区的宪法《基本法》内。我们十分珍视世贸为香港的经济和社会带来的可靠环境、稳妥保护等种种好处。
香港申请主办世贸第六次部长级会议,是因为我们深知,这次会议对多哈发展议程的多边贸易谈判能否取得圆满结果,起着关键作用。香港希望能够尽一分力,与各国合力实现这回合的理想目标。世贸成员接纳我们的主办申请,显示他们认同香港对多边贸易制度的贡献,并确信香港这个国际都会具备能力,能够处理部长级会议带来种种的挑战。
全港市民同心合力,决心把这个盛会办好。曾俊华司长全力创造有利环境,让各地代表未来数天能够在自由坦诚的气氛下,进行有建设性的谈判。他跑遍世界各地出席多个重要会议,为未来数天的谈判作充分准备。
自从世贸两年前接纳香港为这次会议的主办城市后,香港社会各界人士包括公务员、立法会议员、区议员、非政府组织成员、商界领袖、服务供应商、志愿工作者以至普通市民,就一直努力不懈,矢志达到一个共同目标,就是把会议办得井然有序,让会议可以在公开、包容的气氛下有效率地进行。香港全体市民的努力成果,今天就开始呈现在各位眼前。
各位,我们正处于历史时刻。自由贸易和经济发展,是我们作为世贸成员的恒常目标。我知道,世界有些地方视这目标为威胁多于机遇,但我们必须全力推进多哈发展议程的贸易谈判。我们必须奋力确保多边贸易制度保持健全及具成效。
这个会议提供了一个黄金机会,让我们一同展示决心,通过进一步的贸易自由化,继续改善各地人民的生活。这是四年前我们展开多哈回合谈判时,立意要达到的工作目标。
这个星期,全球注视香港。作为主办城市,也是会议主席,我们会竭尽所能争取美满成果。但香港不能独力完成这项使命,必须得到各位的支持和承担才能达到目标。我深信大家会乐于为此给予支持和作出承担。
多谢各位!
(2005 年 12 月 13 日,香港特别行政区行政长官曾荫权在 WTO 第六届部长级会议上的讲话,全文,根据录音材料整理)