翻译硕士MTI《同声传译》教材(MP3+文本)Unit4-4:哥伦比亚化学品公司总裁李在苏的演讲
日期:2014-12-05 09:55

(单词翻译:单击)

同声传译介绍:

本栏目针对想要学习和提高同声传译的所有人群。同声传译最大特点在于效率高,原文与译文翻译的平均间隔时间是三至四秒,最多达到十多秒,世界上95%的国际会议采用的都是同声传译。同时,同声传译具有很强的学术性和专业性,通常用于正式的国际会议,因此对译员素质要求比较高,希望各位能够充分利用这一系列专业教材,早日达到高水平的同声传译目标。

哥伦比亚化学品公司总裁李在苏在“2008 中国炭黑展望会”上的演讲

同声传译译本:

女士们、先生们,早上好。
能在 2008 中国炭黑工业展望会上致辞,我倍感荣幸。我对本次会议的胜利召开表示祝贺。我谨代表今天到场的所有嘉宾,向范汝新主席、向大会组委会表示忠心感谢,感谢你们邀请我们参加这次会议。我们已经感受到了大会组织方的热情款待。我们清楚,没有各位工作人员兢兢业业的工作和热情的服务,本次大会就不会成功举办。让我们向他们抱以热烈的掌声。目前,原油价格超过每桶一百美金,并且短期内不会下降,有人悲观的预计,石油价格最终将突破每桶 150 美金。在这种严峻的形势下,我们需要寻找解决这些迫在眉睫的难题的方法,并且考虑下游行业所面临的更艰难的处境。我们还必须尽力在公司管理实现效率最大化。我相信,大家都有这样一个共识,即我们必须为本行业做出贡献,通过追求更高的目标,提高生产力和能源利用率,降低成本。为实现这些目标,我们必须提出新观点,采取新措施,发展新技术,找到降低成本的新方法,并且通过合作实现共同繁荣。要做到这些,最有效的途径就是参加这次会议。借此机会,我要向所有主旨发言人和陈述者表示感谢。聆听你们精彩的发言正式我们今天聚集在此的目的。炭黑用户、生产商、研究人员、机械工程师、供应商、能源专家、环保人士都是世界炭黑工业的领军人物。从你们对本次大会的贡献,我们看到了本行业更为光明的前景。
本次大会还给我们提供了一个机会,一个同该行业全球领袖及专家见面的机会。全球经济和社会变化改变了本行业的现状。要想跟上变化的步伐,就必须与相同领域的朋友们建立强大的信息网络,寻找最佳的商务解决方案。更为重要的是,我相信你们和我会达成这样一个共识,即亚太地区,尤其是中国,已经成为世界炭黑工业的主要引擎。中国炭黑工业和以橡胶和汽车为主的下游产业都在以惊人的速度发展。在本此会议中,我们将交流对世界炭黑工业未来的看法并分享有价值的信息。同时,我们还将寻找互利的合作方式。
我想再一次感谢大会组委会,没有你们,本次大会就不可能召开。衷心希望所有与会者都能满载而归。谢谢!
(2008 年 4 月 8 日,哥伦比亚化学品公司总裁李在苏在“2008 中国炭黑展望会”上的演讲,全文,根据录音材料整理)

分享到