(单词翻译:单击)
听力文本
And young people are also telling me that they're worried about violence.
年轻人还告诉我,他们担忧暴力。
At home, online, in school, in their communities. And again, they're right.
在家中、网上、学校、他们的社区。这一点上,他们又对了。
A young person can have hundreds of friends on social media,
一个年轻人在社交媒体上可能会有上百个好友,
but when they need to find a friendly face, someone who can be there as their friend, to talk to, they do not find one.
但当他们需要找个友善的面孔,可以像朋友那样一起交流的人时,却一个都找不到。
They face bullying, harassment and more.
他们面临欺凌、骚扰等等。
And hundreds of millions are facing exploitation and abuse, and violence.
数亿人面临剥削、虐待和暴力。
Every seven minutes, an adolescent boy or girl somewhere in the world is killed by an act of violence.
每7分钟,全球某个地方就有一个处于青春期的男孩或女孩死于暴力行为。
And girls are telling me that they're especially worried about their futures.
女孩们告诉我,她们尤其自己的担心未来。
And sadly, they're right, too. Girls face prejudice and discrimination.
遗憾的是,她们同样不无道理。女孩面临偏见和歧视。
They face early childhood marriage and they face life-threatening early pregnancy.
她们面临过早的童婚和危及生命的早孕。
Imagine a population of the United States. Now double it.
想一下美国的人口。将这个数字翻一倍。
That's the number of women who were married before their 18th birthday. Six hundred and fifty million.
这就是18岁前就出嫁的女性人数。6.5亿人。
And many were mothers while they were still children themselves.
很多人在她们还是孩子时就做了母亲。
One out of every three women will face physical abuse or sexual abuse in her lifetime.
1/3的女性在一生中会面临身体虐待或性虐待。
So, no wonder girls are worried about their futures.
所以,女孩担心她们的未来不足为奇了。
演讲介绍
联合国儿童基金会执行理事汉丽埃塔·福尔说,一代又一代的年轻人即将继承世界,每个人都有责任为他们的未来提供奋斗的机会。在这个具有前瞻性的演讲中,她探讨了他们面临的危机,并详细介绍了一项雄心勃勃的全球新倡议“世代无限”。该倡议旨在确保到2030年,所有年轻人都能上学、接受培训或就业。