(单词翻译:单击)
听力文本
When winter weather set in, the temperatures dropped below freezing.
当冬天来临的时候,温度骤降到零度以下。
And they stayed there. And I faced a whole new set of challenges.
然后就一直这么冷。我又遇到了一堆新问题,
I parked a different place every night so I would avoid being noticed and hassled by the police.
每晚我的车都停在不同的地方。这样才可以不让警察发现以至于和警察争吵。
I didn't always succeed.But I felt out of control of my life.
当然,并不是每次都成功。但是,我觉得我已无力掌控自己的生活了。
And I don't know when or how it happened,
我也不知道什么时候或者是如何发生的,
but the speed at which I went from being a talented writer and journalist to being a homeless woman,
我这么快就从一个有才的写手,新闻从业者变成一个无家可归,
living in a van, took my breath away. I hadn't changed. My I.Q. hadn't dropped.
住在车里的女人,这简直是快的难以置信。我并没有变。我的智商没有降低。<br /
My talent, my integrity, my values, everything about me remained the same.
我的才能,我的正直,我的价值,所有关于我的这些东西都还是一样。
But I had changed somehow. I spiraled deeper and deeper into a depression.
但是从某种程度上,我还是改变了,我越来越沮丧,像一个漩涡一样不断地往下沉。
And eventually someone referred me to a homeless health clinic. And I went.
后来有人介绍我去一个专为无家可归之人开的健康诊所。我去了。
I hadn't bathed in three days. I was as smelly and as depressed as anyone in line.
我有三天都没有洗澡了,我和其他那些排队的人一样沮丧,身上的味道也很难闻。
I just wasn't drunk or high. And when several of the homeless men realized that,
我只是没有喝醉或者兴奋。当一些无家可归的人意识到,
including a former university professor,
包括一个以前在大学任教的教授,
they said, "You aren't homeless. Why are you really here?"
他们说:“你不是无家可归,你真正在这里的原因是什么?”
Other homeless people didn't see me as homeless, but I did.
其他的无家可归的人不把我当作是无家可归的人看待。但是我自己是这么认为的。
Then the professor listened to my story and he said, "You have a job. You have hope.
后来,教授听了我的故事后他说,“你有工作,有希望。
The real homeless don't have hope."
真正无家可归的人并没有希望可言。”
A reaction to the medication the clinic gave me for my depression left me suicidal.
诊所针对我沮丧开的药物的副作用让我有点自杀的倾向。
And I remember thinking, "If I killed myself, no one would notice."
我还记得当时想,“如果我自杀了,可能没人会发现的。”
演讲介绍
贝基·布兰顿计划在一年里就在他的小货车里住并且游历全国,但是当沮丧加剧而且自由作家的工作泡汤的时候,他的旅营就变成了无家可归了。在这个温馨的演讲中,她描述了她作为美国无家可归的工作者之一的独特经历。