生活英语听力文章(MP3+中英字幕) 第1期: 定时炸弹(1)
日期:2015-10-19 16:14

(单词翻译:单击)

UZn.67eOtTrb4%lR~P]ZVw7HW&a[u9j

The Ticking Time Bomb
嘀嗒作响的定时炸弹

Have you ever thought or said something like this? “If he does that one more time, I am going to lose it!” Or, “If she keeps treating me that way, I am going to give her a piece of my mind!” Or, “If this happens again, I won’t be able to restrain myself!”
你曾这样想过或说过吗“如果他在做一次这种事情,我就会失去它”,“如果她一直那样对我,我会给她我的真心”,抑或“如果这种事情再次发生,我会控制不住自己的”
These are examples of what I call the ticking time bomb. When I hear people say these types of things, I cringe and want to say “WARNING”. When you know in advance that you are going to retaliate if someone does or says something again, you are in danger of exploding and damaging your reputation.
这些都是所谓的定时炸弹的例子G.k0-!hhwCxC。每当我听到有人说这类事时我会很畏惧并且想要告诫他们rCvM48lMjB*L]e^dK.RR。如果你提前知道当有人再次说或做某些事时你会报复,你会陷入爆炸和自毁声誉的险境中nxN9N=BPyd%.eXPu%!
Consider this true story.
认真考虑下面的这个真实的故事g+oM)#O6Bppw8=Q-]es
Brenda was a senior sales associate in the Customer Service Department at a busy retail store. She was having difficulty with a complicated return, so she called Doug, the manager on duty, and asked for assistance.
布伦达在一个很火的零售店里做客服部相关的高级销售,她在复杂的收益方面遇到了困难,所以打电话给值班经理道格寻求帮助9b[lr.nsP=D8cgfXj.
Doug was a young, new manager who had been getting pulled in every direction all day. He asked with an exasperated tone, “Okay, Brenda, what are you having trouble with?”
道格是个年轻的刚上任不久的经理,每天都被各种事情烦扰着DYX%6cL5FVK#IWo。他用恼怒的语气问布伦达“好吧,布伦达,你遇到了什么麻烦?”

0&u1ZWu4Y1fi0S71v

发火.jpg

,XJZ4jT2vV


Brenda explained the problem and asked Doug to help her.
布伦达解释了问题并向道格求助
Doug curtly replied, “That’s your job, Brenda. You figure it out. You have to learn to deal with this kind of situation yourself.”
道格无礼的回答道“布伦达,那是你的工作,你把它计算清楚,你要学会自己处理这种事情”
Brenda, who was already frustrated, exploded loudly in front of all the customers and her associates. “I know how to do my job, Doug! I’ve been here a lot longer than you, so don’t insult me!”
原本就很受挫的布伦达在所有顾客和同伴的面前大声的爆发道“道格,我知道如何做好自己的工作,我来这比你久,所以不要辱骂我”
After Doug left, Brenda turned to her customer and said, “I hate it when he does that. He does it all the time. He thinks he knows everything but he doesn’t.”
在道格离开后,布伦达对顾客说道“我很讨厌道格这样做,他总是这样子,他以为他知道所有的事情,其实不然”
The customer with the return item felt awkward, believing it was her fault for causing the scene; the other associates tried to act like they hadn’t heard the conversation; and Brenda now had a lot of explaining to do when her shift ended.
这些收益项目相关的顾客就会感到很尴尬,他们认为这种场景的发生是布伦达的错,其他的伙伴试图表现的像没听到这场谈话,当布伦达轮班结束后会有很多解释要做kKIz=z*K9ee7FS.]6
You guessed it; Brenda was a ticking time bomb. She had clearly been harboring some ill feelings toward the new manager from other encounters. When under pressure, she was unable to hold it in any longer and lost control of her emotions.
你猜对了,布伦达就是一个定时炸弹Rh!|J~dg-6O;QK741。她显然对新上任的经理藏有恶意的情感x6+9)Kn|jD6uYZ2,u0m。在高压下她就控制不了,整个情感失控了4m=rW3|xsm7(FEL9RZC
Damage Assessment
伤情评估
This story is just one example of the many damaging repercussions of “losing it.” It could happen anywhere—at home, in the workplace, or even on the tennis court. My guess is we’ve all been there at one time or another.
这个故事仅是众多“失去”的不良影响中的一例,他可能发生在任何地方---家里、工作场所、抑或网球场,我猜想这种事情我们遇到过的不止一次2SGiYGm;I]de
Whether it’s a rare occurrence for you, or something you struggle with regularly, today’s lesson is about helping you make different decisions when you know you are about to lose it. When you feel this way, you benefit best by “putting a lid on it.” Don’t do or say something you will regret later.
无论是否会发生在你身上,或者你经常在这些事情里挣扎,今天的内容会在你知道你要失去时帮你做出不一样的决定_*hqV72[|;)@pmC1。当你有这样的感觉时,最好把它盖上hQW(UVIZzAWiW。不要做或说出将来让你后悔的事情vnvSVz^8*_B+LZD,~

Iy;t=;=t28%,.W]2|)GjkIT2240qCa5Qd7uElO~#C[
分享到
重点单词
  • controln. 克制,控制,管制,操作装置 vt. 控制,掌管,支
  • associaten. 同伴,伙伴,合伙人 n. 准学士学位获得者 vt.
  • assessmentn. 估价,评估
  • complicatedadj. 复杂的,难懂的 动词complicate的过去
  • tonen. 音调,语气,品质,调子,色调 vt. 使更健壮,装
  • assistancen. 帮助,援助
  • benefitn. 利益,津贴,保险金,义卖,义演 vt. 有益于,得
  • retaliatev. 报复,报仇,回敬
  • pressuren. 压力,压强,压迫 v. 施压
  • conversationn. 会话,谈话