电影《百万美元宝贝》精讲第29期: 重点是让自己变强
日期:2015-03-28 23:08

(单词翻译:单击)

视听原文

QQ截图20150108231520.png

Damn woman won't do a thing I tell her.
该死的女人总是不按我的指挥做事
You want my advice?
想听我的建议么?
What?
什么?
Where are your shoes?
你的鞋子哪去了?
I'm airing out my feet.
我给我的脚透透风
You got big holes in your socks.
你的袜子上净是大洞
Oh, they're not that big.
噢,没有那么大啦
Didn't I give you money for some new ones?
我不是给你钱去买新的了吗?
These are my sleeping socks.
这是我的睡袜
My feet Iike a Iittle air at night.
我的脚晚上需要一些新鲜空气
How come you're wearing them in the daytime, then?
那你为什么要在白天穿它们?
Because my daytime socks got too many holes in them.
因为我白天穿的袜子上洞太多了
Well, if I give you some more money, you buy some new socks.
那好,如果我多给你些钱 你能去买几双新的么?
PIease?
拜托?
Well, I'd be tempted, but I couldn't say for sure.
嗯,很有吸引力 不过我不能保证
Might find its way to the track7.
也许会跑到跑道上去
It's over. It's over.
比赛结束,比赛结束
Didn't take Maggie long to hit her stride.
麦琪没花多少时间就取得连胜
I got the breathing thing down.
我解决了呼吸的问题.
No, you ain't breathing because you're knocking them out in the first round.
不,你还是呼吸不正确 因为你第一回合就把对方打倒了
-Thought that was the point. -The point is to get good. -
我还以为那就是重点 - 重点是让自己变强
Can't get good if you keep knocking them out first round.
把对方第一回合就击倒 自己怎么可能进步
How am I gonna get you fights?
我怎么给你再找到对手?
Nobody wants to see their fighter embarrassed, now.
没人愿意自己的拳手被羞辱
Why am I still doing four-rounders, boss?
为什么我还要 打这种四回合比赛,老板?
Because you haven't got the Iungs for six rounds.
因为你的肺还打不了六回合
I do if I keep knocking them out in the first round.
我一直这么在第一回合 就把她们击倒就行了
Frankie made her fight one more four-rounder...
弗兰基让她又打了场四回合比赛...
...just to let her know who was boss. ...
只是让她明白谁说了算数
Three, four, five...
三,四,五...
...six, seven.... ...
六,七....
Sorry, boss.
抱歉,老板
Maggie left no doubt about it.
麦琪对此毫不怀疑

重点讲解
重点单词
1.track
n. 轨道;足迹,踪迹;小道
vt. 追踪;通过;循路而行;用纤拉
vi. 追踪;走;留下足迹
The wheel plays in a track.
轮子在轨道上转动
2.stride
n. 大步;步幅;进展
vt. 跨过;大踏步走过;跨坐在…
vi. 跨;跨过;大步行走
Instead of flying off the handle every time something bad happens, you could take it all in stride.
在糟糕的事情发生后,不必每一次都停下来处理它,
3.embarrass
vt. 使局促不安;使困窘;阻碍
The motion was advanced in order to embarrass the progress of the bill.
为了阻碍提案的通过,动议被提出了。
重点短语
1.airing out
排气;出气;排气口
The tadpole produce the sound by pushing air out of their lungs.
这种蝌蚪通过将空气从肺中挤出,来发出声音。

考考你(翻译)
1.感觉那只在腹部上的手回落,用这只手将所有空气推出。
2. 你的搭档可能会抢先做了你想做的事,或在别人面前令你难堪,你会因此而愤怒。
3.移动能力是由步长决定的,因此增加步幅有着巨大的经济优势。
上期答案
1.Could a pinch knock out the power of an entire city?
2.Once there, there would be no daily list of activities, sightseeing trips to knock out, television or business centers I might use to “check in” at work.
3.For the foreseeable future, the system would knock out only a few missiles even if it worked.

分享到
重点单词
  • variableadj. 可变的,易变的 n. 变量,易变的东西
  • neutraladj. 中立的,中性的 n. 中立者,空挡的,素净色
  • twistv. 拧,捻,搓,扭曲 n. 扭曲,盘旋,捻,拧
  • obviousadj. 明显的,显然的
  • protectvt. 保护,投保
  • regainv. 恢复,重回,复得
  • punchn. 打洞器,钻孔机,殴打 n. (酒、水、糖等制成的)