NPR边听边练第235期:奥巴马医改困难重重
日期:2013-10-30 09:37

(单词翻译:单击)

SiRlKw)H-4%MYYrDQCd]Z53n|nSX

边听边练

ZsPHn[hn=Osv]62Fz

第235期:主餐一道:泛听练习

AOyF!#CdAv0bqVkUx;4

以下段落是摘自新闻里的一些重要信息,并不是一个段落的听写VxN~VoXPe]。空内信息可在本新闻中全部找到,大家可以根据这些信息复述新闻[JvBW&zi3OSybj=hO95

ED_0A;rFC)p#2

一、泛听建议:

oN*.mWYC|YrrJU(Cu

1、完整听一遍,掌握大意r[Q-Z~dIksY03AvH=v[

|,yRveE24@^a@tS.V

2、继续听,特别注意关键信息.[Je(ta~9NlbNSJ~B-*。遇到相似的词,写下来CmJR2c[pHGSoJYC

gUo;ZZ4];Z.k_m[eJmn

_fk|5YgHk~qNRdh+S4dE

rX@A3,i25ctpa1

#MRp+I9tSiBR|;&.E_]

=or9g9-;KCR^BUx9XC*

;,+~0CL7A;jCG1BIcJBD

On Capitol Hill today, House lawmakers grilled representatives of 4 major contracting companies, that worked on the government health insurance website. In an exchange with Congresswoman Anna Eshoo, Cheryl Campbell of CGI federal said her firm's part of project _1_ until it linked to the others.
今天,众议院议员在国会山询问4家主要合同公司的代表,他们是在进行政府医保网站项目的公司s(aef%|mp*;;HMyU。CGI Federal公司的谢丽尔·坎贝尔对国会女议员安娜·埃索表示,她公司负责的那部分项目连接其他网站时能正常工作k#oB0~x]haNK-rdw
"Our portion of the system, the CGI was responsible for that our functionality worked."
“这个系统我们负责的那部分,CGI负责的部分可以正常工作B9d4r+*I%;;+R.-#。”
"And they didn't?"
“那些没有问题?”
"Yes."
“对DsNIAuV%Cj。”
"It did not in the end result, correct?"
“这不是最终的结果,没错吧?”
"When it became part of an integrated end-to-end system……"
“那是整合的端对端系统……”
"But you knew it was gonna to be integrated. There were many subcontractors. That wasn't a surprise."
“但是你知道要进行整合XxU*%XZBlW。有许多分包商afUi&=FI~dc7Oz9。这不是个意外Ew9ix)[^14Z5。”
The contractors said they _2_ the Obama administration about insufficient _3_ in the entire healthcare.gov website, but government decided to go public with its plan October 1.
承包商表示,他们已经警告过奥巴马政府整个医保网站存在测试不足的问题,但是政府还是决定按原计划于10月1日向公众开放lrEnuNa9tmFj,!F=m7Iy
Meanwhile the Obama administration continues to say it's working to make sure Americans who buy health insurances anytime during the open enrollment period that ends March 31 will face no penalties. But NPR's Julie Rovner reports, there's still no details on how that will happen.
同时,奥巴马政府依然表示,会确保让在开放注册期3月31日前购买医保的美国人避免罚单jJbSdo*cxLiFG[-~X。但是据NPR新闻的朱莉·罗夫纳报道,目前仍没有公布解决问题的具体方法hNx@ONt^gL8AI~bUbQ(H
As it stands, people can _4_ for insurances until the end of March. But in an order to avoid tax penalty, they have to make that 5purchases by the middle of February. The White House Spokesman Jay Carney said the administration is working to make sure those to wait until the end of open enrollment aren't penalized either.
按照目前的情况,民众在三月底前都可以购买保险oEmX*1Wp=KoB53。但是为了避免税务罚款,他们必须要在二月中旬前进行购买LnBSWF-)jUPC。白宫发言人杰伊·卡尼表示,政府目前正在解决这个问题,以保证那些在临近开放注册期结束时购买保险的人不会收到罚单2Q%=#pCY~L
"If you have an insurance by March 31, because you purchased but hasn't kicked in you should not be penalizing. And we're working to make sure that does not happen."
“如果你在3月31日前购买保险,已经购买但是没有生效,你也不应收到罚单-Qgl+ZpM7xb6R[tTd%.。我们正在努力解决这个问题BQcu00U[mw3。”
Carney, however, and the officials at the Department of Health and Human Services both say the guide on how they would make that is not yet finished. Julie Rovner, NPR News, Washington.
但是,卡尼和美国卫生与公众服务部官员均表示,解决问题的指导方案目前还没有完成KYhoAtzJrF.D。NPR新闻,朱莉·罗夫纳华盛顿报道djQiLbBE2ar!).UcJhzo
词汇解析:
1. as it stands
按照实际情况来说;按照现在情况;事实是这样;
eg. As it stands though, none of us ever likes to be interrupted anyway.
事实就是这样,我们讲话的时候不喜欢被打断ZnTkPW)pdZkF
eg. As it stands, home prices are still unaffordable for the average American.
就像现在这样,家庭房屋价格对普通美国人而言,依然是不可承受的BQOywhroX7)by;
2. kick in
开始生效;起作用;
eg. As discounts kicked in, bookings for immediate travel rose by 15%.
由于开始实行打折,近期旅行的预订量上升了15%.eCABE3wcHESq00TX
eg. When you're confronted with the problem, emotions kick in, fear kicks in, and you don't always do the rational and thought-out approach.
当面临这个问题时,人会变得情绪激动、恐惧不安,你不一定总能采取理性且慎重的方法+V!DzyzEC3I30=n;X

x_(04TM&jZ5+NuaV|

参考答案

ge5v.ALk5JLB+

1、worked 2、warned 3、testing

P_%FVHZN5A2ImH_FxwM

4、sign up 5、purchases

Y[3a13|~vMMC

gp1Z,%HS=5Gg,J

qLk[OfBd#Hp!fy

=xY~So+rnr

aePj#JY.;=qTBm,).

lxl|3(rgFf9T

A1F(WQ9hhr;GMCtcMPH

]mq6s1=IDiSPHhceYuC

fUb[9jDvQSKyfJ1[tG-

z7wAJ6y-GJelpdoc

~^rso.fA#9vCw

|LpaZLTmEh4-OsV=7ft

dDG0M~1+|S=|*r(rB5

rm&;NND;jBON%Kg9(4a

)MqkoM7=L4*w*V

ZeAoC;8xsQ~6L

.zTJ~jgEG45QDhO!jN7

)%BP&lX7G5nm-FHVCPy

.u.wp(@Tws-[gx;rL@d

0Itau3ain7u

xc#=M&_#UkK^h

&(hEt_wqR-*Q)emNjzf

&E[RZ3T]GmlES

V%pYUL[-=(z~5P4J%

Vxsf]=|YN3j&^!.6m6

+C1k0~t~;JLYrrjMZUZ

e-4I-E1aE#F

rTTzY0F7(p5FP[

^5kn+D[y9iPZ9iV%i

Gcb,2(g=TkSl

HZgE8-)0xxI=42q9-!A

m7,km(l!3@Z;*NX0s+

Lzzc;P|Yv+7f5K

#-YrlD-FEm~eIL[OfE5Y

;(5qi4S9VdNxxxy@E

B#7OZ,bg%4u3

i4!C*KSQg)]ZRq

zamPq[;*f@&yo%.h

h46w;RsK-DkjpOXk+7@%

%8*9Cu=iASIHM55o1#O

js-7EBll_%R

@bPDREM-6K(B9~Vnw)y

Q;WHAKvPNJO

p=|[~_eADn7S#&Ps+

gD-KFdk;6_XDGh0K

S|xNiPr+lQMc~-bSpf

lu|ZpvSXejfn

Mdv(PStPYw,OZ7^86

Z|B]eO~J9Cw%

H*a=+]9h.,NPwxl

lRSEMQVP4bs

nkJ@12r&*g

*qqL&+~V~Es]Ij3kS

4YTJlk*b77z

PzxBBAGOW[zQ^9Q|S

19wjYj%4LMAx#EaVe@

7m|0Jc8gic(BNGE

9Tpfp.C]fRzN5Pg

csBV@1~,20

kOiE8yJ%KZ

CR5rR&xrc=9QR

[n95,i!@!p

q19@4r&%qw]qH]6OKeY

*Bv7~y&dWw0

XEXpPq8j-x1Tm,Z7T

^yyx_g%z|CL6b=

mAFiiZ2]6,|L

BLwC@id_MGs)j;

R2#kI,FP(N|60&y(0wT

6detwpM[u.-+n

9EkTGMqQvR9fxAB;

tGa;dOaIvtiV3xY

ccJWV.,fqsuj

,XM=-HqSLk,e5IQt

S6@~ntGG_Za-rorIrf

l(1&L383Aj02kP4vxg

C&(1FYU.#lT|een#M

,J8mkJ;i49rd

8]dzzrzWY_KZ

NeNGUo#O=0f

bhEXy]b#41v1[A

2GcXx8Fn1)2o2

opdp6Z=(m9i8bOk^

9pu,+06hBc

!C6n-Grh)VokW0~7Of

k0pecp%6pa])

lAK=_vBA5v)MA!^,#r

PJ&byU4N4(38ADI

W]a0Im4mqAt[Tpzm)]i

Q-xM_!;@5Ug]gtR_=E3

kF!y=318nEU^ib&A]

B,*y52wIBC

;)ROeN|DeZfJB8#AVA9D

[V|H&gWB!D(hkF5#8

)gFl%V|BEl

3Clq1z8F_;]zP!3

=NE9nO(mKK

CDC@wjaAD1jH0ewA=S~F

jWdgm0ei(ZL

QwEYk9BZ^hE+HND

r#1#dkEKRVBSCU=

We[iaAwbPb-o3R

^AXem7C-89L

6hb5CEQZZCQ9s

T9%o;qD#r=5&3Zls

N5CiVB&FdtxIhW;yFdB

~MnoHY%2|k9OEy

EE%OxCkNzcj

*-gdg=+~hx

=+t]dZy8Q-%

X]p!i.0K;rB;Q3a+e

u8TNJTp08d=)^!9w

z1p71fgBOM;uTBZC

1u_XvBF_J9ALWmG_g]

J3PJDoCF,M62zA-L*l

|WD#ycK@J2LQ&#

ZU5HzbgMYRz4vED%P1c

HkjS8BYC(E36K

,OaSAF[msu

tZ.ED=4ohj8l

gVl[ga.05xkl

xG4)IxUwYwG,wD

h-mpVT;][E[Rin

[EwLA]hiY(5PGlD]K*p

eUmGfrU=XO

KlXP]fAIyLh

vd1;ZBHunZ~=^iBj&QEG

-#lhqTj05eDY

J8RympZgURki#W

2ln6e6Eeb|H

!cXVLwLPS~r4,u_HgNV

YH1+8HJsj~gR

f%f0gW8cpUR

_Z%=X(B,2U[H(WfCZH

r;[.)@o)Q-S.SEXS3V

GNVBnwlNRk!0c(%~egP-Ebum5,Xt3r)9(+nGaw&Us3IihR4K)]U
分享到
重点单词
  • approachn. 接近; 途径,方法 v. 靠近,接近,动手处理
  • insufficientadj. 不足的
  • insurancen. 保险,保险费,安全措施
  • immediateadj. 立即的,即刻的,直接的,最接近的
  • penaltyn. 处罚,惩罚
  • rationaladj. 合理的,理性的,能推理的 n. 有理数
  • administrationn. 行政,管理,行政部门
  • avoidvt. 避免,逃避
  • interruptedadj. 中断的;被打断的;不规则的 vt. 打断;中断
  • exchangen. 交换,兑换,交易所 v. 交换,兑换,交易