NPR边听边练 第10期:法国被称为欧洲心脏的一颗定时炸弹
日期:2012-12-29 23:13

(单词翻译:单击)

ywPkmwK~A*2MAmHxjmFs=o-8xEpTxL.s

边听边练

Qy=03y5#~o,%Z2rD2b

第十期:主餐一道:泛听练习

!!3Q*3]4!s4

以下段落是摘自新闻里的一些重要信息,并不是一个段落的听写rBQ[7tzUytV3=1Eub@]f。空内信息可在本新闻中全部找到,大家可以根据这些信息复述新闻e9Tk)!3rYucPCk8l

eo8mGFEW&W

一、泛听建议:

E#R*jTn5zk

1、完整听一遍,掌握大意]]0Vio5Hw_B26dnL

xBc]VdY@Uc,l

2、继续听,特别注意关键信息4x1xFccOT|Z3=。遇到相似的词,写下来V%&L)#&96)8

rtTA|A;ZY2vvs

3、复述新闻6&43tF5WCUazNzASBZ

R##!Xv*TntrRbC

French politicians and business leaders _1_ angrily to British weekly magazine The Economist for its cover story this week. It describes the French economy as the biggest danger to Europe's currency. NPR's Eleanor Beardsley reports The Economist called France a _2_ time bomb in the heart of Europe.

KPawclp|qZ;d

法国政治家和商界领袖对英国周刊《经济学人》本周的封面报道感到十分愤怒,因为它将法国经济形容为欧洲货币最大的威胁B(@#beY;r7T*X。据NPR记者埃莉诺•比尔兹利报道,《经济学人》把法国称为欧洲心脏的一颗定时炸弹m[-I)D0TT]q_Orx[~

DsU@Y&0-UT]zAz

Showing a bundle of baguette loaves with the dynamite fuse burning down, The Economist warned that France was a bigger danger to the euro currency than debt-stricken countries Italy, Spain and Portugal. The respected right-leaning British weekly said high taxes on businesses were eroding the country's competitiveness, and that both French leaders and voters _3_ behind on much needed economic reforms. Far-left French Industry Minister Arnaud Montebourg said the Economist was known for exaggerations and French bashing. And even capitalist-minded business groups said the magazine's claims were completely exaggerated. Socialist President Francois Hollande has now may reducing the French deficit and making French companies _4_ his top priority, to the point where left-leaning voters and unions have called him a traitor. Eleanor Beardsley, NPR News, Paris.

,dsV;Fy;JIE

法国就像一捆系着导火索的面包一样,随时都可能爆炸O-G2v8)z#YP.,X。《经济学人》警告,与意大利、西班牙和葡萄牙这些陷入债务危机的国家相比,法国对欧元的威胁更大c*^M;(c,mZJ.9aF_,)yX。《经济学人》十分受人敬重,且思想右倾fkKvp&KkRl9WxG]a。该杂志认为,对企业征收高额的税费在不断削弱法国的竞争力,法国领导人和选民的处境堪忧,急需经济改革OY0yRxA3-L5mG0。法国极左派人士工业部长阿尔诺•蒙特布尔表示,《经济学人》以夸大事实和抨击法国而闻名VyXtB^ul7Cm*4R3zT。甚至一些资本主义集团也认为该杂志的观点完全夸大了事实NR^1~=M=X0O4E1tJ@qO&。社会党总统弗朗索瓦•奥朗德已把减少法国的赤字和增强企业的竞争力作为首要任务J+WUj-(mlQ8!Ki5|8ND!。因此,左倾选民和工会称奥朗德为叛国贼ECQK]ZVP|P。NPR记者埃莉诺•比尔兹利法国报道M5E5,6C;+To.

#ohG3=_3%bFLCfxC5

President Obama urged Congress to pass legislation to make sure _5_ Americans don't see tax increases at the New Year. Mr. Obama used his weekly media address to talk about the "fiscal cliff." This raises taxes on everybody and imposes spending cuts. In the Republicans' weekly response, New Hampshire Senator Kelly Ayotte says the "fiscal cliff" cannot be averted unless lawmakers seriously address entitlement programs, such as Social Security.

wCwdTZ_5.(ur*=*[

奥巴马总统催促国会通过立法,确保在新年之际更多美国富人的税收会增加T[;m0OWdm-w6nk;6yQa。奥巴马在总统每周广播演讲中谈到“财政悬崖”VDQLhAAOA[Fd1m~^A。若美国跌入“财政悬崖”,所有人的税收将会增加,削减开支计划也会强制执行7c9kPd&BO#W=XdqF。在共和党人每周演讲中,新罕布什尔参议员凯利•阿约特表示,只有国会认真改革像社会保险这样的福利计划,美国才能避免“财政悬崖”+_w7A*p9g^Ps

!atP|=I9Pl@af]bMzU|

rYyLeM;Ngc^t

词汇解析:

6%B^wP!.uN~F

1、currency n. 货币;通货

ooD*_agB*#orpw%,C%Ew

Tourism is the country's top earner of foreign currency.

@~1aNV1lSOYAWr;+.)~J

旅游业是该国外汇收入最高的行业j*]9+*iz8|fxsn1aUH0p

([~n(pdwu%[

2、dynamite fuse:导火线

Ul#M5G+NFS._|r

3、erode. 腐蚀,侵蚀

@T=%d^TkYhZsb1

Competition in the financial marketplace has eroded profits.

rxpqxNNznW=

金融市场的竞争降低了利润OoA8j0pI1!Vu[~J

s[Quq_T2+8upjNJK

4、bashing n. 猛击,抨击;用废矸石充填采空区v. 怒殴(bash的ing形式)

.%DGE9.#BjxMMD

I bashed him on the head and dumped him in the water.

|H-Uda~Nji4H

我猛揍他的头,然后把他扔到了水里*0q]B![N64S^Wd

cpW[^D+fNq~#&6oLeA

5、traitor n. 叛徒;卖国贼;背信弃义的人

pRS1+TK18WMlj6WYgu

Some say he's a traitor to the peace movement.

@Pd2XpuH6J

一些人说他是和平运动的背叛者13IGTCvfpbaf3A!

|4-;;jeaIe_O8J^yZ_+

PLQ;2TiKr[rB_

r9iz,G]W8])Q6Xh9N

参考答案见下页

[+Lj_5D(B2m0

参考答案

20Ja%|lO]0AL[8*T]&FM

1、have reacted 2、ticking 3、were dangerously 4、more competitive 5、less affluent

qL8=7Jc=jCN@[!PY

dEPC49&J8CCj

)Nm4X91],lTE4Lm9|

HD6DStPdPeYWB]8,u5

+n3~~FNoM=~SF.&UWk

QX3ivbfA_2

A=C2.OrhQf

N_H(wlDg^C(H.X8+c

maxD~CmZ+8%#np

NQ%,jrD.esXoQs_7~y]]

d2liu&1OKr+~5qGmgdsk*W=T*#vEJM=!|,*guzqN.uvjBN~_YyNW
分享到
重点单词
  • priorityn. 优先权,优先顺序,优先
  • competitiveadj. 竞争的,比赛的
  • competitivenessn. 竞争能力
  • socialadj. 社会的,社交的 n. 社交聚会
  • respectedadj. 受尊敬的 v. 尊敬;重视(respect的过
  • competitionn. 比赛,竞争,竞赛
  • traitorn. 叛徒,卖国贼,出卖朋友者
  • addressn. 住址,致词,讲话,谈吐,(处理问题的)技巧 vt.
  • securityn. 安全,防护措施,保证,抵押,债券,证券
  • fusen. 保险丝,引线,导火线 vt. 熔化,融合,装导线,