时装罪案剧集《猫鼠游戏》S01E01:让时间证明你是我的唯一
日期:2012-08-14 19:28

(单词翻译:单击)

原文欣赏


How many times are you gonna screw up your life for this girl?
别说了 别说了 你打算为这个女孩跌倒几次才够
I hate to break it to you, Buddy, but she dumped you—with prejudice.
我不想打击你 但是 伙计 她抛弃了你 因为偏见
Exactly what is your plan if you find her?
如果你找到了她 你打算怎么办
I know there's more to our story, okay?
我知道我们还没有结束
She disappears in the dust—no,that's not an ending.
她消失的无声无息 不 这不是结局
Come on, man.We've all been there.It gets easier.
别这样 我们都经历过 会过去的
Not if she's the one.I brought this to you.Doesn't that count for something?
如果她是唯一 就不会过去 我为你带来这么多 难道不值得一些回报吗
No.We made a deal.I gave you something good here, and you're about to blow it.
不行 我们有协议 我给你好处了 你却要搞砸它
God.You're right. You're right, Peter.I'm a smart guy.I should know when I've been dumped.
老天 彼得 你是对的 我是聪明人 我该知道自己已经被甩了
You figure out your anniversary plans yet?
想好你们结婚纪念日的计划了吗
I'm getting close—very close.
快了 很快了
So you got nothing?
意思就是还没
Nothing. But I'll find it.
是没有 不过我会想出来的
Hey, um... I'm gonna go grab a smoke, really quick.
我去抽根烟 很快就完
Didn't know you smoked.
我都不知道你会抽烟
Ah, it's a nasty prison habit. I've been trying to quit.
监狱里养成的坏习惯 一直想戒来着
Jones, keep an eye on him.Yeah.
琼斯 看好他 没问题
Bum one from you?
能给根烟吗
These things will kill you.
这玩意儿会害死你的
That's what I keep hearing, but I'm not dead yet.
都这么说 可我还是没死
But these filters—they're good.
这种过滤嘴是上好的
Not for me, you understand.I tear 'em off.
不过我是不用的 我总是把它撕掉
You need a light?You should try the patch.
要火吗 你应该尝试一下戒烟贴膏
wo years and counting, my friend.I hate the tan lines.
都两年了 朋友 我不喜欢贴成黄一块白一块的
You don't smoke.
你不抽烟的
What was I supposedto do—fire off a flare?
那我该咋办 射个闪光弹告诉你吗
So, you tear off the filter?
所以你把过滤嘴撕了
Yeah. But I'm hard-core.
是啊 不过我是个硬汉
重点讲解
一.screw up:v. 拧紧, 强迫, 加强, 弄糟, 搞砸
The taste of the lemon made her screw up her face.
柠檬把她酸得龇牙咧嘴。
He tightened the screws up.
他拧紧了螺丝。
二.deal:n.协定, 交易, 大量 v.应付, 分配, 处理, 交易, 经营 v.发牌 n.杉树,松树
【语法用法】
a great deal与a good deal一个是表示很多,一个表示相当多,前者比后者语气更重一点;
a great deal与a good deal都只能用来修饰不可数名词,不用来修饰可数名词。例:a great (good) deal of money,a great (good) deal of trouble。a great deal of laughter and kisses的表达方式也可以,因这里的kisses跟laughter用在一起,并不是数量的意思;
a great (good) deal可以用作状语短语。
I am a great (good) deal better today.
我今天好很多。
a deal在口语里可以解释为a great deal。
【错句举例与错句分析】
错句: This shop deal with woollen goods.
订正: This shop deal in woollen goods.
翻译: 这家商店经营羊毛类的商品。
分析: 混淆了deal in 与deal with的用法,deal in表示“经营”,或者“买卖”,后接商品,deal with表示“和……打交道,做生意”,“处理”,“对付”的意思。
【词义辨析】
business, commerce, trade, bargain, deal
这些名词均含“贸易,交易”之意。
business指包括售货、购货、换货在内的综合商业活动,方式可以是批发或零售。
commerce多指大规模的买卖或易货关系。
trade普通用词,含义广。既可指某种具体的商业又可指广泛的贸易。
bargain多指买卖双方通过谈判、协商就商品质量、数量、价格等项达成协议所成的生意。
deal口语用词,指买卖双方经过交涉达成协议成交。
【例句用法】
I hate dealing with large impersonal companies.
我讨厌与那些没有人情味的大公司打交道。
My bank deals in stocks and shares now.
我们银行现在经营债券与股票。
三.suppose:vt.假设, 假定, 认为, 想, 应该, 让(虚拟语气) vi.推测
【语法用法】
suppose后可加that引导的从句,且句中that可省略。
I suppose (that) he is about forty.
我猜他大概四十岁。
suppose和supposing在句子中常表示一样的意思。
Suppose he is absent, what shall we do?
Supposing he is absent, what shall we do?
假设他缺席了,我们要怎么办?
但suppose在句子开头属于祈使语气,而supposing是现在分词,且美国人比较少用supposing;
suppose有时指“建议”。
Suppose you come to my house tomorrow morning, and I will show you all my books.
我建议你明天早晨来我加,我会把我所有的书都展示给你看。
【词义辨析】
assume, presume, suppose, guess, postulate
这些动词均含为“假设,猜想,推测”之意。
assume指有很少或完全无根据的武断推测或不合逻辑的推理。
presume侧重以过去经验或根据现实的某些感觉把某事认定为是事实。
suppose常用词,意义较广泛,指缺乏确切事实,根据一些现象进行的推测,也可指为论证而提出合乎逻辑推理的某种假定,有时仅表示自己的意见。
guess常用词,指毫无根据仅凭个人主观臆断或碰运气的猜测。
postulate指为证实一个理论的正确性而进行的假设。
【例句用法】
They were supposed to be here an hour ago.
他们应该在一小时以前到达这里。
I suppose you want to borrow money from me again?
我猜你又要找我借钱了吧?

分享到
重点单词
  • dealingn. 经营方法,行为态度 (复数)dealings:商务
  • patchn. 补丁,小片 vt. 修补,补缀 n. 呆子
  • tann. 黝黑,棕褐色 v. 晒黑,鞣(革),使晒成棕褐色
  • prejudicen. 偏见,伤害 vt. 使 ... 存偏见,伤害
  • tearn. 眼泪,(撕破的)洞或裂缝,撕扯 vt. 撕掉,扯下
  • screwn. 螺钉,螺丝,螺旋,螺旋桨,螺状物 v. 拧,拧紧
  • figuren. 图形,数字,形状; 人物,外形,体型 v. 演算,
  • understandvt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为
  • commercen. 商业,贸易
  • smartadj. 聪明的,时髦的,漂亮的,敏捷的,轻快的,整洁的