时装罪案剧集《猫鼠游戏》S01E01:你对自己的爱人了解多少?
日期:2012-08-03 14:11

(单词翻译:单击)

原文欣赏


Big plans for the weekend?
周末有重要计划啊
Uh, you know, I got to fix the sink, catch the game.
我得修水槽 看比赛
With Elizabeth?
和伊丽莎白一起吗
Yeah. Yeah, she's into it.How cool is that?She likes to watch the Giants.
是的 她很有兴趣 很酷吧 她喜欢看巨人队的比赛
Even on your anniversary?
即使是你们的结婚纪念日吗
I see this stuff coming from six months out and then I take it right in the teeth every time.
我六个月前就在计划了 但每次到最后都给忘了
Relax, man. You still have a few days.
哥们儿 放轻松 你还有几天时间
No. This is what happened last year.I said I'd make up for it with something special not just a corner booth at Donatella's and a romp in the sheets.
不 去年就是这样 我说过我会做些特别的事来补偿并不只是在角落看看范思哲的展品 还有在床上亲热亲热
Skip the dinner.
跳过晚餐啊
We've been married a decade.That doesn't cut it anymore.
我们都结婚十年了 这招儿不灵了
Okay, Romeo, let's, let's problem solve.What's she into?
好吧 罗密欧 咱们来解决问题吧 她喜欢什么
Sexually?No. No. Existentially.What makes her feel alive?
性爱方面吗 不 不 物质化一点 什么让她充满活力
I'm drawing a blank.
我脑子里一片空白
How could you not know?When you were chasing me, you knew my shoe size,what time I woke up in the morning.
你怎么能不知道 自打你开始追捕我 你知道我的鞋码 知道我几点起床
That's the job. Very different.
那是工作需要 是不同的
So, a relationship isn't work?
所以感情上就不适用了吗
Oh,no,no.You don't get to lecture me on relationships.My wife didn't change her identity and flee the country to get away from me.
不 不 感情方面不用你来说教 我老婆可没为了躲避我改名换姓跑到别的国家去
Yes, yes, yes.That was harsh. I didn't. I didn't mean that.
好吧 抱歉我的话太刻薄了 我并不是那个意思
Yeah, you did.Did she really flee the country?
你就是那个意思 她真的跑去别的国家了
I don't know.
我不知道
France? Did she go to france?
是不是法国 她去了法国吗
I don't know.What am I gonna do?
我不知道 我该怎么办
No.No more relationship advice from this side of the car.Call Dr.Phil, okay?
不 我不会给你任何感情上的建议了 给菲尔医生打电话 好吗
重点讲解
一.stuff:n.东西, 原料, 材料 n.素质, 本质,废物 vt.塞满, 填满
【词义辨析】
material, matter, substance, stuff
这些名词均含“物质,东西”之意。
material通常指组成客观存在物的部分或其原料。
matter通常指构成实物的物质,与精神相对立。在科学上,指占有空间,并能以某种方式被感官觉察的一切东西。
substance多指某一种形式的物质,既可指元素也可指化合物。
stuff多用于日常生活中,非正式用词,常指构成整体的所有部分、物体或项目,有时指劣等材料,含轻蔑意味。
【例句用法】
There has been some really good stuff on TV lately.
近来电视上有些节目确实不错。
He stuffed the letter through (the door) and hurried away.
他把信塞进门里就匆匆离开了。
二.get away from:离开, 逃脱
I'm tired of traveling in and out to work every day in the rush hour; I'd like to buy a cottage in the country and get away from it all.
我厌烦每天高峰时间来回上下班,我想在农村购置一幢小别墅,以逃避闹市生活。
He is skipping out of town to get away from the cops.
他匆匆出城,以免落在警察手里。
三.harsh:adj.粗糙的, 严厉的, 刺耳的, 使人不舒服的,大约的
【词义辨析】
rough, coarse, harsh, rude, crude
这些形容词均有“粗糙”之意。
rough普通用词,指某物表面凹凸不平,天气恶劣,(态度)粗暴,(计算)粗略。
coarse指某物质地低劣或编织、加工等不精细。也指(言谈)粗俗。
harsh指外表、性质、声音的粗糙、刺耳、刺目,强调使人不愉快感。
rude指加工粗糙、不精细。尤指行为举止粗鲁无礼,缺乏修养。
crude主要指未经加工处理尚处于自然状态的物质;食物或水果的不熟。
【例句用法】
His harsh words caused her much pain.
他说话很刺耳,她听了很不舒服。
Some modern music sounds harsh and tuneless.
现代音乐中有一些又刺耳又不成调子。

剧情百科:Call Dr.Phil.
Dr.Phil不是电影,不是特定的某一个人,而是美国的一个talk show, 也是所谓的 reality tv. 主持人Dr. Phil是个有博士学位的心理医生,专门在电视上帮别人解决家庭问题,如婚姻,子女问题等。说简单了,就是电视版的心灵鸡汤。

分享到
重点单词
  • roughadj. 粗糙的,粗略的,粗暴的,艰难的,讨厌的,不适的
  • decaden. 十年
  • coarseadj. 粗糙的,非精制的,粗俗的
  • fleevi. 逃跑,逃走,消失,(时间)飞逝 vt. 逃避
  • skipv. 跳过,略过,遗漏 n. 跳跃,跳读 n. (
  • solvev. 解决,解答
  • sinkn. 接收端,沟渠,污水槽,散热器 vi. 下沉,下落,
  • identityn. 身份,一致,特征
  • substancen. 物质,实质,内容,重要性,财产
  • harshadj. 粗糙的,使人不舒服的,刺耳的,严厉的,大约的