BBC纪录片《中国美食之旅》(视频+MP3+中英字幕) 第61期:新疆篇(6)
日期:2015-11-13 14:35

(单词翻译:单击)

听力文本

Wow! That's amazing!
哇,令人惊讶的作品
Wow!

That's great! It looks so ceremonial.
太好了,看起来真有节庆气氛
After a few embellishments,
放了几个装饰品之后
the lamb is ready to go to the new year's feast.
整头羊就会被放到节庆仪式中去
Noruz is the most important date on the Uyghur calendar,
诺鲁孜节对维族人来说是很重要的节日
so it's an honour to be able to deliver the lamb
所以能够传递烤羊是一种荣耀
and my rice polo to a family celebration.
我做的手抓饭能够进入家庭庆典我也很荣幸

BBC纪录片《中国美食之旅》

So, Ken, we go to the men, the men's party,
那么,老谭,我们去男,男人们的庆典吗
and, Ching, you go to the ladies' party here.
瀞亿,你要去女士的庆典哦
Oh, OK, so it's separate. It's separate.
喔,好的,是分开的吗,是分开的
OK. Well that's nice, isn't it? But that's their culture.
嗯,这也很好,不是吗,这是他们的文化
So it's something I'm not used to.
只是我不太习惯罢了
So is this a tradition that men and women eat separately?
男女分食是传统留下来的吗
Yes, that's one of our traditions Is that every day, or...?
是的,这是我们的传统之一,每天都这样,还是
No, once a year.
不不,一年一次的
Once a year? Other times they eat together?
一年一次,其他时候他们都在一起吃饭吗
They eat together, yes.
是的,在一起
OK, so how will the women have the lamb?
好吧,妇女们要怎么进食羊肉呢
They bring some big plates, and just take it to the ladies' part.
他们会拿一些大盘子过来,然后盛过去
All the food today was made by all the women, by all, uh,
今天的食物全是由女性,嗯
her mum-in-law's family, and the sisters, they don't question,
她的婆婆家做,还有她的姐姐,她们也不会提出质疑
you know, that's the way they have lived for many, many years.
你懂的,她们这样过了一年又一年
I'd like to wish them all a very prosperous new year!
我要祝他们新年行大运

视频及简介

两个主持人是华裔名厨谭荣辉和黄瀞亿走遍中国,带领着在电视机前正在垂涎三尺的英国人民发掘地道的中华美食,探寻中国美食及其背后的历史和文化。


分享到
重点单词
  • lambn. 羔羊,小羊,羔羊肉,温顺的人 v. 产羊羔
  • separaten. 分开,抽印本 adj. 分开的,各自的,单独的 v
  • calendarn. 日历,月历,日程表 vt. 把 ... 列入日程表