欧美创意广告(视频+文本+讲解)Facebook首席运营官桑德伯格新书《Lean In》畅谈男女平等
日期:2014-11-07 09:55

(单词翻译:单击)

双语广告

I entered the workforce believing that my generation was going to have equal responsibility and equal opportunity. And it didn't work out that way.
我进入职场,相信我这一代将会有平等的责任和平等的机会。但不是那样运作的。
Women are getting more college degrees, more graduate degrees and turning to workforce at every level. But in industry after industry, women are eighteen, fifteen, twenty percent of the top jobs. Women are held back by many things. We're held back by bias, by lack of flexibility, by lack of opportunity. We also hold ourselves back. We don't sit at the table; we don't raise our hands; we don't let our voices be loud enough.
女性正取得更多大学学历、更多研究所学历,并以各个阶级投入职场。但在各行各业,女性在最棒的工作中仅佔了百分之十八、十五、二十。女性因为许多事情而受到阻挠。我们因为偏见、因为应变性的缺乏、因为机会的不足而受到阻挠。我们同样也阻挠了自己。我们没有“坐到桌前”;我们没有举起双手;我们没有让声音足够响亮。

挺身而进1.jpg

I remember my first day at Facebook, driving to this new job and this hard job, and not being sure I could do it. I think about all the moments when I just didn't believe in myself: every test I was sure I was about to fail, every job I wasn't sure I could do. But it's after watching so many women quietly lean back, after watching myself quietly lean back and miss opportunities that I started to see the pattern and started to talk about it.
我记得我在Facebook的第一天,开车去做这份新工作、这份艰难的工作,而且并不确定我能否做到。我想起当我就是不相信我自己的那些时刻:每场我确信即将要不及格的考试、每份我不确定能否胜任的工作。但一直到看过那么多女性默默地退缩、一直到看到我自己默默地退缩并失去机会,我才开始看到那模式,并开始去谈论它。
Why does this matter? Boy, it matters a lot, because no one gets to the corner office by sitting on the side not at the table.
为什么这很重要?天啊,这非常重要,因为没有人是坐在一边而不“坐到桌前”就能够进驻高级办公室(注一)的。

挺身而进2.jpg

This book's for women of all ages: young girls who are thinking about what their futures might be, people who might be out of the workforce thinking about coming back, or even someone who's a volunteer, and wants to lean in and take on more leadership, to encourage women to really believe in themselves and believe in their dreams, and to help men do their part to form a more equal world by making sure that all of us have opportunities based on our passions and interests not just based on our gender.
这本书是给所有年龄层的女性:思考她们的未来会是如何的年轻女孩、可能不在职场上但想着要回去的人们,或甚至某些是志工,并想要挺身而进并承担更多领导责任的人,这本书要鼓励女性要确实相信她们自己,并相信她们的梦想,帮助男性尽他们本分来组成一个更平等的世界,透过确保我们所有人是基于我们的热情和兴趣来得到机会,而不只是基于我们的性别。
Part of what I'm hoping Lean In will do is really start a conversation in every workplace, in every company, in every school to start thinking about gender differently. I believe the world would be a better place if half of our companies and half our countries are run by women, and half of our homes are run by men.
我希望《挺身而进》能做到的一部分是确实地在每个工作场地、每间公司、每所学校开启对话,开始以不同方式思考性别。我相信如果我们的公司和我们的国家一半是由女性带领,而我们的家园一半是由男性领导时,这世界会变得更好。
This is about believing in yourself.
这本书是关于相信你自己。

Note1:corner office

注一:字面上是转角的办公室,通常是在边间、有两面窗户、视野极佳的位置。这种办公室一般都是分配给公司高阶主管、或是重要人士,因此亦可以称为“高级办公室”。

重点讲解

广告意义:

很多时候真得需要信念来支撑自己去走下去,在没有依靠的情况下,只能相信自己。真得很奇怪,你相信自己,它真得能做好,你不相信自己,大多数情况真得就那样如你所愿。不要说不公平,很多时候有许多机会在你面前,你却畏首畏尾没有把握住。挺身而进吧,风雨再大又怎样,太阳还是会升起,你依旧活着!

分享到
重点单词
  • biasn. 偏见,斜纹 vt. 使偏心
  • conversationn. 会话,谈话
  • opportunityn. 机会,时机
  • encouragevt. 鼓励,促进,支持
  • patternn. 图案,式样,典范,模式,型 v. 以图案装饰,仿造
  • flexibilityn. 灵活性,柔韧性,适应性