位置:首页 > 影视英语 > 欧美电影 > 足迹 > 正文
电影随身听附讲解《足迹》第21期:非常有意思的哲学观
日期:2012-12-24 19:44

(单词翻译:单击)

原文视听

I see you got a broken window up there.
我看见你那上面的窗子破了
Tropical storm the other night.
前晚热带风暴的关系
Bit of a hurricane, terrifying.
飓风的威力 挺可怕的
A great branch broke off a big tree...
大树上有根大树枝裂了开来...
...and flew through the air through the skylight...
随风而来打破了天窗...
...as you can see.
就成了你看见的样子
Had it in for you, did he?
他对你有意见 不是吗?
-Who?-God.
-谁? -上帝
Oh, yes, he’s always been a vicious bastard.
是的他通常都是个坏心眼混蛋
You know what God’s trouble is?
你知道上帝的困扰是什么吗?
-What?-He has no father.
-是什么?-他没有父亲
He has no family roots.He’s rootless.
他没有家族 他没有根
Nowhere to hang his hat, poor bugger.I pity him.
他没地方可以挂他的帽子可怜虫 我同情他
That’s a very interesting philosophical speculation.
非常有意思的哲学观
Wait a minute.Aren’t you a well-known detective?
等等你不是个知名探长吗?
Not me, mate.You’re thinking of another bloke.
不是我伙计 那个是布洛克
No.
不是
Haven’t I seen your picture in the newspaper?
我没在报上见过你的照片?
Do you want to know my opinion of the newspapers?
想知道我对报纸的看法吗?
What?
怎样?
Journalists are a bunch of prick-teasing cocksuckers.
新闻记者是一群马屁精
No.

That’s right.
没错
I’m sorry, but isn’t that a contradiction in terms?
抱歉但那不是关系矛盾吗?
Is it?
是吗?
So you’re not well-known?
所以你才不出名?
No, I’m a common-or-garden copper.
不 我就是个普通的警察
I just catch sex criminals, perverts...
就逮捕性犯罪者、变态...
...homicidal maniacs.
杀人疯子
And what do you do with them when you catch them?
你逮到他们时会怎么做?
I generally cut their balls off.
我一般会割下他们的蛋蛋
I see.
明白

重点解释


重点单词:
1、terrify
vt. 恐吓;使恐怖;使害怕
But one major aim of terrorists is to create fear – and bin Laden had largely ceased to terrify the US public years ago.

但是恐怖分子的一大目的就是制造恐慌——而本拉登早在数年前就在很大程度上不再恐吓美国了。


2、vicious
adj. 恶毒的;恶意的;堕落的;有错误的;品性不端的;剧烈的
And so the vicious cycle begins.

就这样,恶性循环又开始了。


3、speculation
n. 投机;推测;思索;投机买卖
He exhausted a fortune in stock-market speculation.

他在股市投机买卖中倾家荡产。


4、well-known
adj. 著名的;众所周知的;清楚明白的
Whatever the status of this incident the facts of the study are well-known.

无论这次事件的情形如何,这项研究的细节是众所周知的。

重点短语:
1、break off
折断;突然停止,暂停
The two wings of the aircraft broke off on impact.
该飞机的两个机翼因受到撞击而脱落。


2、a bunch of
一群;一束;一堆
A bunch of red roses drip their golden scent.

一束红玫瑰花散发出浓郁的芳香。

3、do with
利用,处理;需要;忍受;与……相处
Now what do I do with that?

现在我要用它来做什么呢?

考考你:
1、这足够令人担忧而不是(无端)恐吓当地的商店店主。
2、他搞商业投机,被人骗去5 000英镑。
3、这件事与你有何相干?


答案下期公布:

上期答案:
1、He unbent his mind by reading detective stories.
2、What crime is he in for?
3、Shut up. Backseat driver.

分享到
重点单词
  • aircraftn. 飞机
  • incidentn. 事件,事变,插曲 adj. 难免的,附带的
  • dripn. 滴,点滴,乏味的人,水滴 v. 滴下,漏水
  • scentn. 气味,香味,痕迹 vt. 闻出,发觉,使充满味道,
  • fortunen. 财产,命运,运气
  • branchn. 分支,树枝,分店,分部 v. 分支,分岔
  • philosophicaladj. 哲学的,冷静的,哲学上的
  • binn. 箱柜,[计] DOS文件名, 二进制目标文件 vt
  • impactn. 冲击(力), 冲突,影响(力) vt. 挤入,压紧
  • contradictionn. 反驳,矛盾,不一致,否认