位置:首页 > 影视英语 > 欧美电影 > 足迹 > 正文
电影随身听附讲解《足迹》第6期:妻子花钱如流水
日期:2012-11-22 18:17

(单词翻译:单击)

原文视听

Are you all right in elevators?
你乘电梯不要紧吧?

It won’t make you sick or anything, will it?
不会令你恶心或怎样吧?

This is our bedroom.
这是我们的卧室。

And this is my wife’s dressing room.
这是我妻子的更衣室。

She left a few dresses.Couldn’t be bothered to pick them up.
她留下了一些衣服 。不是因为厌倦了没有带走。

They’re worth thousands.Thousands.
它们价值数千英镑。 好几千英镑。

This leather coat alone is worth 5000 quid.
单就这件皮大衣就价值五千镑了。

So you see, the thing is this.Sit down.
所以你瞧 问题就出在这坐下。

The thing is this, my wife spends money like water.
问题就出在这我妻子花钱如流水。

So if you’re not careful, she’ll eat you out of house and home.
所以要是你不谨慎点 ,她会吃到你变卖家产无家可归。

She was born to luxury, you know.Jamaica, the Ritz, the Swiss Alps.
她生性奢华 你知道的 牙买加、丽池酒店、瑞士阿尔卑斯山。

What are you?Outofwork actor, part time chauffeur.
你算什么? 失业演员、兼职私人司机。

You’re out of your depth, old boy.You’re on a hiding to nothing.
你做的事情超出了你的能力 没有任何希望。

If you think you’re broke now...
如果说你现在的状况叫破产...

...you’ll be 10 times broker by the time she’s finished with you.
那在她和你结束之前 你会破产十倍。

She’ll have your guts for garters.
她会骂得你狗血淋头。

She’s in love with me.Oh, never trust in love, chum.
她和我相爱了哦 ,千万别相信爱情 ,朋友。

Love will kick you up the arse as soon as look at you.
一旦爱情看中了你 ,你立刻就会倒大霉。

One minute, it’s love, 10 minutes later, it’s contempt.
一分钟前还是爱情 ,十分钟之后就变成了羞辱。

重点讲解

重点单词:
1、sick
n. 病人
adj. 厌恶的,病态的,不舒服,渴望的,恶心的
相关短语:
feel sick 觉得要呕吐
sick of 对…厌恶
get sick 生病;患病
They surrounded the sick girl with every comfort.
他们尽量使生病的女孩感到舒适。
She got up and was sick in the sink.
她起身往水池里呕吐起来。

2、luxury
n. 奢侈,奢华,奢侈品,享受
adj. 奢侈的
She is rolling in luxury.
她过着奢华的生活。
He could not afford luxury food on his pay.
凭他的薪水,他吃不起奢侈的食品。

3、spend
v. 度过,消磨(时光),花费,浪费,用尽
We should not spend our fortune.
我们不能浪费钱财。

4、contempt
n. 轻视,蔑视,耻辱
He interpreted the silence as contempt.
他把这沉默看做轻蔑的表示。


重点短语:
1、pick up
捡起,获得,收拾
With this in mind, the next time you need a bit of time to yourself, pick up a book.
记住这个方法,下次当你需要一点自我放松的时间时,你则可以挑选一本书来阅读。
Where did you pick up your English?
你是在哪儿学得英语?

2、be born to
天生注定
They may be born to perform certain things and as such they're duty bound to follow them.
他们天生的职责不同,所以他们的义务肯定会不同。

3、as soon as
一…就…
Now as soon as we start talking about things like the dominant, we are also aware of the evanescence of dominance.
说到支配性,我们就必须认识到支配并不是不变的。


考考你:

1、你真不该在这件事上花费这么大的精力。


2、她正要去父母家为奥斯卡取几件干净的衣服。


3、我给他打了个电话,让他能尽可能快地到来。


答案下期公布:

上期答案:
1、You can hive off some of the work to us if necessary.
2、He always twists the facts to suit his own purpose.
3、To be honest, almost nothing.

分享到
重点单词
  • luxuryn. 奢侈,豪华,奢侈品
  • performv. 执行,运转,举行,表演
  • minutesn. 会议记录,(复数)分钟
  • dominantadj. 占优势的,主导的,显性的 n. 主宰者
  • comfortn. 舒适,安逸,安慰,慰藉 vt. 安慰,使舒适
  • leathern. 皮革,皮制品 adj. 皮革制的 vt. 用皮革覆
  • silencen. 沉默,寂静 vt. 使安静,使沉默
  • fortunen. 财产,命运,运气
  • certainadj. 确定的,必然的,特定的 pron. 某几个,某
  • contemptn. 轻视,轻蔑