科学美国人60秒:美国国立卫生研究院院长谈总统换届
日期:2017-01-18 12:28

(单词翻译:单击)

yh59|RRC)PHHj0V6WoxGSZJW@AN1!a]ux(CqQ

听力文本

WeCtG@yJUsOm+J.2eT

This is Scientific American — 60-Second Science. I'm Steve Mirsky.
Got a minute?
"As somebody who is part of the executive branch and serving in this role which I can consider to be a great privilege, as director of NIH, I am confident that the convictions that are held by many Americans and by most members of the Congress, that biomedical research is one of most important investments that our government makes, will carry the day and that I think that there's no reason for people to commence hand-wringing by this unexpected turn of events."
Francis Collins, director of the National Institutes of Health, at the offices of Scientific American and the Nature journals on November 14th. He was asked about the future of the NIH after the election and the inauguration of the new president on January 20th.
"I do think the case for what medical research is doing right now in terms of its advances in human health, its way of stimulating the economy—which is quite substantial—and it's achieving American leadership, which has made a big difference over the decades, is a sufficiently compelling case that people looking at the evidence all pretty much come to the conclusion that this is an area that we, if anything, ought to enhance and certainly not retrench."
"So I think the facts and the circumstances cause me to be quite confident that the area that I've had the privilege of representing will continue to do well, regardless of exactly what happens in the course of political events. You can watch and see if I turn out to be wrong, but that's my position and I'm sticking to it."

VUWHvpn8%SJS7UCrv2

美国国立卫生研究院院长弗朗西斯·柯林斯.jpg

qp#Layz0bY

As for his own future:
"I have no idea. I am appointed by the president. I, like every other presidential appointee and Senate-confirmed person am required to submit a letter of resignation by December 7th, I will do that. The letter will say I am resigning effective January 20th. And until that moment it may not be that clear what happens next, my mind is pretty open to that. I'm actually kind of enjoying the ambiguity of not knowing what comes next. I will continue to oversee my research lab at NIH come what may. I run a lab of about 10 people...I have some incredibly gifted postdocs right now who are making major advances in diabetes and aging research. And I will continue to be their mentor and their research advisor as I have done for the past now 23 years since I've been at NIH. So at least that part of what happens after January 20th is clear. The rest—it's really not up to me."
Thanks for listening for Scientific American — 60-Second Science Science. I'm Steve Mirsky.

gN((WKiRo)z=dJ*vJ|V

n%*](Da,t&

参考译文

+*)qbkyplPlxJW(LDQ1

这里是科学美国人——60秒科学ioFNJGg~GF@!2。我是史蒂夫·米尔斯基!^Svys.S!H
有一分钟时间吗?
“我认为在行政部门服务的这个角色是一个伟大的特权,作为美国国立卫生研究院院长,我相信许多美国人和国会的大多数成员所持有的信念,即生物医学研究是我国政府最重要的投资项目之一,我认为人们没有理由对突如其来的事件产生绝望的想法i@Cm;@Anr]x。”
弗朗西斯·柯林斯是美国国立卫生研究院院长,他在11月14日来到《科学美国人和自然》期刊的办公室&yf65ex3kI。他被问到在美国新任总统于1月20日就职后美国国立卫生研究院的发展前景3Jkgl&W|8d+aB4TJe
“从人类健康方面的进展和刺激经济的方式来看,我认为医学研究极具实质性,不仅实现了美国的领导地位,而且还在数十年间产生了重大影响,是一个足够引人瞩目的情况,人们在寻找证据时得出的结论都是,这是一个我们应该加强而不是紧缩的领域i_(]3Q1fT37A=。”
“所以我认为事实和情况使我非常有信心,我有幸负责的领域将继续做得更好,无论在政治事件的过程中发生了什么2[LW9~b@BoBJvQ^JE。你可以等着看我是否会被证明是错的,但这是我的立场,我坚持这个立场U^7^[!KuemA1cG@d。”
有关他自己的未来:
“我不知道Uom@.D6v1No!。我是由总统任命的,我和其他由总统任命、参议院确认提名的人一样,要在12月7日提交辞职信,我会提交辞职信-FW5mdQ_6;%|,VbGEbl0。信中会提到我的辞职将在1月20日生效NfiC~2*i1_1c。在那一刻之前并不清楚接下来会发生什么,我对此持开放态度5QH&W2^l234。实际上我很享受这种不知道接下来会发生什么的模糊状态QXsx79SwT#~P_P)0s。无论如何,我都将继续在美国国立卫生研究院监督我的研究实验室]PW#EgqXeyEPFKe。我负责的实验室约有10名成员……现在我的实验室里有几名极具天赋的博士后,他们在糖尿病和老龄化的研究方面取得了重大进展NGr=8WrSY@_4Vy1+_+。我将继续做他们的导师和研究顾问,这是过去23年来我在美国国立卫生研究院一直进行的工作)q2zrIHj1%n75G_;7y.4。所以,就1月20日之后会发生什么来说,至少这项工作是确定的@nc=x8NB.+CwWz。至于其余的事情,真的不是我说了算的@qNGO_kyEx_f9aaBws7。”
谢谢大家收听科学美国人——60秒科学sgXM]|z.4]。我是史蒂夫·米尔斯基7S,F_4mj6Z

u!~^mJ!s1jFGyys

=snnv#;+aJ

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

%KerC5vU_0snIrEgUy4

G6%2(eP%XW@tbd-|)P@@

重点讲解

IexWhPPF[0%YZh0~Tg#

Zq,dR+1D1B

重点讲解:
1. in terms of 在…方面;从…角度看;根据…来说;
例句:Our boss thinks of everything in terms of money.
我们老板每件事都从钱的角度考虑@F!eu3B].px&qkXQ
2. regardless of 不顾;不管;不论;
例句:They decorated the house regardless of cost.
他们不惜工本装修这栋房子XQP~Dj,6h2-
3. stick to 遵守,坚持(诺言、协议、决定或原则等);
例句:He sticks to his principles by forty.
他绝对坚持他的原则U0zTT,9v,h+%]CM
4. come what may 不管怎样;无论如何;
例句:He promised to support her come what may.
他答应不论发生什么事都支持她P5-T5eg3cy*.K

sJlXwo+e9Sn9kO+YZ((

zIVIsS#%;mo]|f5@8&]JtB^MJLn-e1%,|Eb(5,zOk
分享到