科学美国人60秒:呱呱叫的小须鲸
日期:2014-05-07 16:26

(单词翻译:单击)

2NTSE8nymgCSt4kQDf|]dtF;-A+jj

中英文本

kL@zDBm^4T!yE

In the 1960s submarine teams in the Southern Ocean first heard.
二十世纪六十年代在南大洋的潜艇队首次探测到这样的奇怪声音kO5v0gsHhS(
The sound reminded the submariners of a duck.
潜艇人员感觉这种声音像是鸭子叫B*%.p[HdhQMW.;,QAK
So they dubbed the mysterious sound the bio-duck.
因此他们将这一奇怪的声音称作仿生鸭子w!ys[|mz8Zi1]A4m
Since then, scientists have frequently recorded the bio-duck sound in Antarctic waters.
从那时候开始,科学家们在南极地区水域常会探测并记录到这种仿生鸭子的叫声c4[cKqE;69!Rh|+yl
But its source remained unknown. Until now.
但是声音的来源一直还是个谜)r=,AC0EtsB5RJ!(bW。直到最近谜底终于揭开JRQmUV)Gj3G-e
In 2013 researchers attached sensors to two Antarctic minke whales.
2013年,科学家们在两头南极小须鲸身上安装了传感器MXL%NZDdX;V

&KcEk7PdF*OG

Nj~Z2poL(P7llVt4#b@4


The tags could track depth and location—and also record vocalizations.
这种标记可以追踪它们所处的位置和深度—当然也可以记录发出的声音w52Hy-=HPeoj9j5m;n
Over a combined total of 26 hours, 32 calls were captured—including some low-pitched pulses.
总计超过26小时的记录时间内,一共收到32个声音文件—包括了一些低频声波脉冲信号5-~21rpsb3jBy_0
Some of which matched recordings made nearby of the bio-duck sound.
其中有些与在附近水域内这种仿生鸭子的叫声音十分吻合^j*ZNYNUyH1V2
The minke whale is thus revealed to be the source of the decades-old unidentified bio-duckitude.
因此近20多年来一直不确定来源的这些类似鸭叫的声音原来是小须鲸所发出9Fg2l(Gz%yMTpyIXw&o
The work is in the journal Biology Letters.
这一研究已在《生物学信函》杂志上发表a[vTS~@~maTwAwQ=
Because minke whales swim in icy Antarctic waters, they're difficult to monitor, especially in winter.
因为小须鲸在冰冷的南极水域游泳,很难检测它们的行踪,特别是在冬季s[JDfqA1w2rL
But by analyzing the collection of bio-duck sounds recorded over the decades, researchers may now be able to track their population size and migration patterns.
但通过分析近十几年来收集并记录到的类似鸭子的声音信息,研究人员们目前能够据此推测出它们的种群规模,数量以及迁徙活动模式@cT]x6~Kx^j=SyRr
But perhaps the bigger lesson: if it quacks like a duck...maybe it's a whale.
但或许更特别的信息是:如果有个动物的叫声像鸭子,也许有可能不是鸭子而是一头小须鲸呢fBwSm)lUL-%%dR.Phd4m

6jn^Wm3NJUZBi+x6

词语解释

|H,mwG@uj1pZitcf

1.remind of 想起;指出

n-=p@VtP0,n@

Does not it remind of jupiter?
难道它没让我们想起木星吗?

S2sDBYYq*_.)

How do I remind of reply to post?
我怎么提醒答辩后呢?

^sIxRc7fg(j,WJVv

2.attach to 附属于,隶属于

=ZY|nigD;rV*q~A|HXbl

Select log files to attach to the server status report.
选择要附加到“服务器状态报告”中的日志文件Lp_0_xz&sVjRFH

vRG5l8|S9f=JV;JRAy0C

Attributions are the reasons we attach to our own and other's behaviour, what we see as its cause.
归因是我们对自己或他人行为的解释,我们把它当作(作出行为的)原因6@BIUCZ)J]yWs4

tr;X7|SB=EH&U8Ib

3.reveal to 揭示

7j@g0lw(OoWOyd

God chooses his son to reveal to us our chosenness.
天主选择了的子却向我们揭示了我们的蒙选Kf7uyD4BDAB

RhWT+ZfVfAW,-oFIk

In explaining how people form strong relationships, psychologists-along with other social scientists-have long been interested in what personal information people reveal to each other.
要解释人们如何建立起稳固的关系,心理学家与社会学家早就好奇于人们相互透露什么样的个人信息dQX.*qsWq#

HcDDnDULeGKqGwc|rC

4.difficult to 难以

z6^4[BknPTKDn]Exj

The constant reminders of my disease are difficult to avoid.
疾病的不断发作难以避免;iY*GBJK(-UDmPbiQr

2DJimp-G5iVV*

It's difficult to fathom how we got anything done back then.
回想那时候我们做任何事情的方式,简直是难以理解b2](jPHq-0=r*)_*q4%k

l3erVXW!gI([Fdy||dk@MzlY1=ZpW[QQue9QIFwDe[3
分享到
重点单词
  • statusn. 地位,身份,情形,状况
  • unknownadj. 未知的,不出名的
  • avoidvt. 避免,逃避
  • mysteriousadj. 神秘的,不可思议的
  • constantadj. 经常的,不变的 n. 常数,恒量
  • populationn. 人口 ,(全体)居民,人数
  • trackn. 小路,跑道,踪迹,轨道,乐曲 v. 跟踪,追踪
  • antarcticadj. 南极的 n. (the A-)南极洲,南极圈
  • revealvt. 显示,透露 n. (外墙与门或窗之间的)窗侧,门
  • whalen. 鲸 vi. 捕鲸 v. 鞭打,打击,打败