(单词翻译:单击)
对话文本
N: more and more Chinese are marrying foreigners.
S: that's true. But I have a low opinion of those women who go out with foreigners.
N: oh, why?
S: I think some Chinese wonem marry foreigners for money while others just want to live abroad. There is no true love between them.
N: I wouldn't say that's totally true. I've met many happy intercultural couples.
S: well, then why aren't there many East-West couples where the man is a Chinese and the woman is a Westerner?
N: I guess it's because the Chinese women are more attractive to Western men.
S: or because they are less attractive to to Chinese men.
N: what do you mean?
S: you know, usually the woman is in her thirties and she is a left girl.
N: a left girl? What's that?
S: they're called that because they're left behind on the shelf. They're also known by their three H's---high diploma, high salary, and high degree.
N: and they're also known as the three S's—single, stuck, and born in the seventies.
S: definitely! So most of these women go for Western men.
N: you have a point here, but I believe some mixed marriages are based on true love.
S: that' for sure but very few.
参考翻译
越来越多的中国人嫁给了外国人。
是啊,但是我挺鄙视那些和外国人在一起的女人的。
啊?为什么啊?
我觉得有些人嫁给外国人是为了钱,有些人是为了去国外定居,反正他们之间没有真爱。
也不全是吧。我见过很多幸福的跨过夫妻。
那为什么没有多少夫妻,男方是中国人,女方是外国人呢?
可能是因为中国女人对外国男人更有吸引力吧。
或者这些女人对中国男人没那么有吸引力吧。
怎么说?
这些女人大约三十多岁,是剩女。
剩女?什么意思啊?
这么说,因为他们是别人挑剩下的。她们有三高:高文凭,高工资,高学位。
还有人说她们有三难:单身,高不成低不就,出生在70年代后。
的确!所以这些人就把目标转向了外国人。
也许吧。但是有些跨国婚姻还是有真爱的。
那是,不过很少。
词汇词组精讲
Attractive 有吸引力的
Left 剩下的
Diploma 文凭
Salary 工资
Degree 学位
Single 单身的
Stuck 不能动的
Go out with sb 和某人交往
Have a low opinion of sb/sth: 对…评价不高,鄙视,看不上
注:我们中文里常说的”鄙视”,就可以用很简单的"have a low opinion"来表达.同样,have a high opinion of sb/sth"的意思就是”对…评价很高,很欣赏,重视”.
I have a low opinion of that book.
我对那本书评价很低.
True love 真爱
注:true love可以指我们平时说的真爱,也可以说是”the person that you love”,所以我们经常会听到热恋中的人说,I have found my true love!
Intercultural couple 跨国夫妻
In one's thirties 三十多岁
Left behind 被忘在脑后
Go for 选择
句型精讲
I wouldn't say that's totally true.
很多人在表达否定观点的时候,都会用"I don't think…",比如这一句就可以说"I don't think that's totally true."但是如果用"I wouldn't say",语气明显缓和了下来,而且对话两人很可能是好友的关系,在平时闲聊的时候,语气最好不要显得那样生硬.
you know, usually the woman is in her thirties and she is a left girl.
这里的left girl,就是指现在很流行的"剩女"这个词了吧.
You have a point here, but I believe some mixed marriages are based on true love.
you have a point here是很地道的表达法,意思是"不错,你的话有理,你说的有道理".