I'm 闹挺:给我那只打赢的 Bring Me The Winner
日期:2012-09-23 20:25

(单词翻译:单击)

Bring me the winner

给我那个打赢的吧

Cusomer:Waiter, this lobster has only one claw.

顾客:服务员,这个龙虾只有一只爪。

Waiter:I'm sorry, sir. It must have been in a fight.

服务员:对不起,先生,这只肯定打过架了。

Customer:Well, bring me the winne then.

顾客:哦,那给我那个打赢的吧。

1.bring

bring是带,带来的意思,表示从别的地方将某人或某物带到或拿到说话者所在的地点来(由远而近)。

eg:Please ask Uncle Tom bring you here in August.

请拜托汤姆叔叔8月份把你带过来。

那么和bring意思相近的还有take,fetch和carry,我们来分析一下:

a:take与bring意思相对,意为带去,拿去,指从说话者所在地把某人或某物带走或拿走(由近而远)

eg:Remember to take your books when you leave.

记得在走的时候带上书。

b:fetch意为去拿来,去请来(由近而远,再由远而近,指往返动作)

eg:Can you fetch some more water for me?

你能再帮我拿多一点水来吗?

c:carry指随身携带,不具体说明来去的方向,有时含有沉重或麻烦之意。

eg:The wounded men were carried away.

伤员被抬走了。

2.lobster,claw

lobster作名词是指龙虾,也可做不及物动词,意为捕龙虾。

claw作名词是指动物的脚爪,可作不及物动词意为用爪子挖,也可作及物动词意为用爪子挖,后一般接介词at。

3.It must have been in a fight.

It must have been in a fight表示肯定推测,这只一定打过架。

分享到
重点单词
  • lobstern. 龙虾
  • clawn. 爪,钳,螯,爪状物 v. 抓,撕