TED演讲(MP3+双语字幕):如何用创新来克服危机?(6)
日期:2020-07-10 09:22

(单词翻译:单击)

But consider the following: if the world as a whole were as wealthy as the United States is now
但是,请大家考虑一下:如果整个世界都象现在的美国一样富裕,
there would be more than five times as many scientists and engineers contributing to ideas which benefit everyone, which are shared by everyone.
那么,将有5倍多的科学家和工程师来贡献创意,这对每个人都大有好处,供大家分享。
I think of the great Indian mathematician, Ramanujan. How many Ramanujans are there in India today toiling in the fields,
我想到伟大的印度数学家拉马努金。在今天的印度,有多少个Ramanujans在耕地里辛勤地劳动,
barely able to feed themselves, when they could be feeding the world? Now we're not there yet. But it is going to happen in this century.
几乎无法养活自己,他们什么时候才能来回报世界?现在我们还没有达到那个程度。但是,这会在本世纪内实现的。
The real tragedy of the last century is this: if you think about the world's population as a giant computer, a massively parallel processor,
上个世纪的真正的悲剧是,打个比喻:如果你把世界人口想像成一个巨大的计算机,一个大规模并行处理器,
then the great tragedy has been that billions of our processors have been off line.
那么,极其不幸的是数十亿的处理器都没开动。

创新

But in this century China is coming on line. India is coming on line. Africa is coming on line. We will see an Einstein in Africa in this century.
但是在这个世纪,中国开始上线。印度开始上线。非洲也开始上线。在这个世纪之内,我们将看到下一个出生在非洲的爱因斯坦。
Here is just some data. This is China. 1996: less than one million new university students in China per year; 2006: over five million.
让我们来看一些数据。这是关于中国的。1996年,中国产生不到100万的新大学生,每年。2006年,这个数字超过了500万!
Now think what this means. This means we all benefit when another country gets rich. We should not fear other countries becoming wealthy.
这意味着什么呢?这意味着,当别的国家变富以后,我们都将会受益。我们不应该担心其他国家在变富。
That is something that we should embrace -- a wealthy China, a wealthy India, a wealthy Africa.
我们应该大力支持一个富裕的中国,一个富裕的印度,和一个富裕的非洲。
We need a greater demand for ideas, those larger markets I was talking about earlier and a greater supply of ideas for the world.
我们需要增大对创新的需求,需要扩大市场,象我在前面讲到的,还有,我们需要向世界提供更多的创新。

分享到