跟可可走遍美国:Second Honeymoon二度蜜月ACTIII
日期:2009-08-19 20:30

(单词翻译:单击)

听力文本

Second Honeymoon二度蜜月ACTIII教师讲解版视频

At the Watermill Inn. The innkeeper, Mrs. Montefiore, takes Marilyn and Richard into the honeymoon suite.

Innkeeper:Welcome to the Watermill Inn.

Marilyn:Oh, Richard, it's exactly as it was when we were married!

Innkeeper:And when I got married.

Marilyn:Even the old patchwork quilt is the same!

Innkeeper:My great-grandmother made that quilt when Teddy Roosevelt4 was President. In those days, when they made quilts, they cut patches from the old clothing of every member in the family so that each one would be a part of it.

Marilyn:What a lovely tradition!

Richard:Thank you for calling us.

Innkeeper:I remember you and your wife from the first time you stayed with us.

Richard:We were very young.

Innkeeper:And very much in love.

Marilyn:We have a baby now.

Innkeeper:How wonderful! A boy or a girl?

Marilyn:A boy----Max.

Innkeeper:Do you have a picture?

Richard:Would a professional photographer be without a picture?[He takes out his wallet of photographs and shows her pictures of the baby.]

Innkeeper:Oh, he's adorable!

Richard:And very bright.

Marilyn:Like his father. A real Stewart.

Richard:And very good-looking, like his mother.

Innkeeper:Well, it's nice to have you with us again. Next time, bring the baby.

Marilyn:You see, Richard? Max is welcome here.

Richard:Not on our anniversary. This vacation9 is for you and me.

Innkeeper:If there's anything you need, please call me. I'll be in the front office all day.

[There is a knock at the door.]

Innkeeper:Oh, I took the liberty of ordering some breakfast for you.

[The bellhop enters.]

Innkeeper:[to the bellhop] Just put it over there, Charles.

[The bellhop puts their breakfast on the table.]

Innkeeper:Thank you. Charles. [to Marilyn and Richard] Compliments of the Watermill Inn.

Richard:Thank you.

Marilyn:Thank you so much.

Richard:Now, this is my idea of a good time [He lilts the lids of the dishes on the table.] Let's see…hotcakes and maple syrup, with scrambled eggs.

Marilyn:Umm…smell that coffee…cinnamon and cloves.

Richard:Homemade buttermilk biscuits.

Marilyn:Slices of orange with burnt honey.

Richard:Let's eat!

Marilyn:First I want to call home and check on your mother and the baby.

Richard:Honey, if there were any problems, she would call us.

Marilyn:She doesn't know we've changed hotels.

Richard:You're right. Of course.

Marilyn:[She goes to the telephone.] Hello, operator,I'd like to call Riverdale, New York.

A little later.

Richard:This food is heavenly, isn't it?

Marilyn:This whole place is heavenly. Do you remember that old desk? Mrs. Montefiore told me that George Washington sat at

that desk and wrote to his wife Martha.

Richard:What do you want to do after breakfast?

Marilyn:Why don't we take a walk down to the river?

Richard:In the rain?

Marilyn:No. Look out the window.The sun is shining!

Richard:Now this is my idea of a good time!

[They hold hands across the table.]

中英对照版

Welcome to the Watermill Inn. 欢迎你们来Watermill Inn。
Oh, Richard, 噢,Richard。
it's exactly as it was when we were married! 它跟我们结婚的时候一模一样!
And when I got married. 也跟我结婚时一样。
Even the old patchwork quilt is the same! 甚至这条旧的百衲被罩也是一样!
My great-grandmother made that quilt 我曾祖母缝了这个被罩
when Teddy Roosevelt was President. 在Teddy Roosevelt总统的时代。
In those days, when they made quilts. 那个时代,人们做被罩,
they cut patches 剪下布块
from the old clothing of every member in the family 从每位家庭成员的旧衣服
so that each one would be a part of it. 好让每个人都成为它的一部分。
What a lovely tradition! 多么可爱的传统!
Thank you for calling us. 谢谢你打电话给我们。
I remember you and your wife 我便一直记得你和你太太
from the first time you stayed with us. 自从你们第一次在我们这儿住。
We were very young. 我们那时很年轻。
And very much in love. 而且相爱至深。
We have a baby now. 我们现在有一个小宝宝了。
How wonderful! A boy or a girl? 太好了!男孩还是女孩?
A boy--Max. 男孩。叫Max。
Do you have a picture? 你们有他的照片吗?
Would a professional photographer be without a picture? 一位专业摄影师会没有照片?
Oh, he's adorable! 哦,他可爱极了!
And very bright. 而且非常聪明。
Like his father. A real Stewart. 像他爸爸一样。一个真正的Stewart家庭成员。
And very good-looking, like his mother. 也很漂亮,像他妈妈。
Well, it's nice to have you with us again. 噢 ,非常高兴你们又来了。
Next time, bring the baby. 下次把小宝宝一起带来。
You see, Richard? Max is welcome here. 你看到了吧,Richard? 他们这儿欢迎Max呢。
Not on our anniversary. 可不能在我们的结婚纪念日。
This vacation is for you and me. 这是我和你的假期。
If there's anything you need, please call me. 假如你们需要什么,请打电话给我。
I'll be in the front office all day. 我整天都在总办公室。
Oh, I took the liberty of ordering some breakfast for you. 噢,我冒昧给你们订了早餐。
Just put it over there, Charles. 就放在这儿吧,Charles。
Thank you, Charles. 谢谢你,Charles。
Compliments of the Watermill Inn. Watermill Inn请客。
Thank you. 谢谢。
Thank you so much. 太感谢了。
Now, this is my idea of a good time. 这才是我所谓的享受时光。
Let's see ... hotcakes and maple syrup, with scrambled eggs. 让我瞧瞧……烤饼和枫蜜,还有炒蛋。
Umm ... smell that coffee ... cinnamon and cloves. 呀……你闻一闻咖啡……一股肉桂和丁香的香味。
Homemade buttermilk biscuits. 自治的酸奶脆饼干。
Slices of orange with burnt honey. 上了焦蜜的桔子片。
Let's eat! 让我们享用吧!
First I want to call home 我得先打个电话回家
and check on your mother and the baby. 问问你母亲和孩子的情况。
Honey, if there were any problems, 亲爱的,假如有事的话,
she would call us. 她会打电话过来的。
She doesn't know we've changed hotels. 她不知道我们换了旅馆呀。
You're right. Of course. 说得也是。
Hello, operator. 喂 ,接线生。
I'd like to call Riverdale, New York. 请接New York的Riverdale。
This food is heavenly, isn't it? 这一顿太美好了,对吗?
This whole place is heavenly. 这整个地方都太美好了。
Do you remember that old desk? 还记得这张旧桌子吗?
Mrs. Montefiore told me that Montefiore太太告诉我
George Washington sat at that desk George Washington曾坐在那儿
and wrote to his wife Martha. 给他妻子Martha写信。
What do you want to do after breakfast? 早餐后想做什么?
Why don't we take a walk down to the river? 我们何不一路散步到河边去?
In the rain? 在雨中?
No. Look out the window. The sun is shining! 不。你看看窗外。太阳出来了!
Now this is my idea of a good time! 这才是我所谓的享受!

口语讲解

本课出现的口语句型:


●refuse to explain something:拒绝解释

Just because.

●express regret:表示遗憾

I'm sorry I missed…

●refuse to accept an objection:拒绝接受对方反对No buts.

●say you don't want to bother someone:表示不愿麻烦别人

Isn't that too much to ask…?

●say you've waited long enough:表示等候够久It's time…

●say you like an idea:表示对方的主意不错

It sounds tempting.

●say you deserve something:表示当之无愧

We've earned it.

●ask for a suggestion:请对方提建议

Can you recommend…?

●ask if someone agrees to a suggestion:问对方是否同意

What do you say?

●ask about a possibility:询问可能性

Would you happen to…?

●disagree strongly:表示强烈异议

You call this(that)…

●be humorous about a difficult situation:幽默看待困境

Great, if you enjoy…

●say there's no need to apologize:表示无须抱歉

Why should you be sorry?

Stop blaming yourself.

●be positive in a bad situation:表示可以忍受

After all, …; isn't that enough?

●ask for someone on the phone:电话上请对方找人

Would you give me…?

●ask someone to repeat:请对方重述一遍

I beg your pardon?

●say someone is understanding:表示对方很看得开

You're being a really good sport about this.

●start talking about a situation:开始谈论状况

I think we should face the truth.

●ask if someone wants to continue a bad situation:询问对方是否要忍下去

Do you want to stick it out?

●accept a favor politely:礼貌地接受对方恩惠

It won't be any trouble?

●introduce surprising information:引出令人惊讶的消息

You will never guess.

美国文化介绍

美国文化介绍

我们在学英语的过程中,无论是老师还是其他朋友经常告诉我们,学习一种语言,不只要学其语言,还要学其文化。现在就了解一下本文中出现的一些美国特色的文化吧!

美国一种相当普遍的民间艺术是缝制百袖被罩,即用很多小布块缝制被罩。做这种被罩的人多为一般老百姓。尽管现在还有人用手工缝制百袖被罩,当做一种传统艺术,但大多数美国人用的被罩都是机器制造的。

情景对话

Anniversaries are the celebration of an important event, such as your first date, first kiss or wedding. If you were married on June 1, every year after that, your wedding anniversary is June 1.

周年纪念是指庆祝某个重要事件,比如你的第一次约会,初吻或婚礼。如果你的结婚日期是六月一日,以后每年你的结婚周年纪念就是六月一日。

Birthdays are the anniversary of your birth, but most people just call them birthdays instead of anniversaries.

生日是你出生日的周年纪念,可大多数人都称它为生日而不是周年纪念。

When you are married, it is very important to remember the important anniversaries. If you forget your wedding

anniversary, your husband or wife could get very upset and not talk to you for weeks!

结婚后记住周年纪念日是很重要的。如果你忘了结婚纪念日,你的丈夫或妻子可能会很不开心,几个星期都不跟你说话。

Anniversaries are usually celebrated with a romantic dinner and gifts such as flowers, chocolates and jewellery. Some

people think that the more expensive the gift, the more you love the person while others say that it is the thought that

counts.

周年纪念的时候通常都以浪漫晚餐的形式来庆祝,并送一些诸如鲜花、巧克力和珠宝之类的礼物。有人说礼物越贵就表示你爱对方越深,但有的人认为心意最重要。

There are some many types of anniversaries including personal and national. Get a diary and out all of the important

anniversaries in it so that you will never forget!

包括个人和国家在内有很多种不同的周年纪念日。找一个日记本把所有重要的纪念日记在上面你就不会忘了!

Jeff: Did your husband like the tie that you gave him for your wedding anniversary?

Joan: He loved the tie but we are not married yet.

Jeff: So what was the anniversary for?

Joan: It was the anniversary of our first ever date.

Jeff: You must be a very romantic person to remember your first date.

Joan: I think that my boyfriend would be upset if I forgot.

Jeff: I can never remember the important anniversaries - I even forgot my girlfriend's birthday!

Joan: Was she upset or angry?

Jeff: Both! She made me buy her gifts and flowers for two weeks after I forgot.

Joan: It's easier to remember in the first place Jeff.

Jeff: I'll be sure never to forget again.

杰夫:你丈夫喜欢你结婚纪念日送他的领带吗?
琼:他很喜欢这条领带,可我们还没结婚。
杰夫:那这是什么纪念日呀?
琼:是我们初次约会的纪念。
杰夫:你一定很浪漫,连初次约会的日子都记着。
琼:我想如果我忘了我的男朋友会不高兴的。
杰夫:我永远记不住这些重要的纪念日,我甚至连我女朋友的生日都忘了。
琼:她伤心吗?还是生气了?
杰夫:又伤心又生气。我忘了她的生日以后整两个星期她都让我给她买礼物和花。
琼:事先把它记住就简单多了,杰夫。
杰夫:我肯定不会再忘了。

趣味阅读

Obama says it with flowers on wedding anniversary

White House hopeful Barack Obama brought his motorcade to a halt Friday to dash out and buy a dozen white roses on his 16th wedding anniversary prior to a "romantic dinner" with wife Michelle.

  Following a campaign rally, the lengthy convoy of police outriders, Secret Service cars, staff vans and press buses

ground to a stop behind Obama's black-tinted SUV outside "Penny's Flowers."

  The Democrat spent 20 minutes inside, chatting with shop employees, picking out the roses and making a short declaration to accompanying reporters welcoming the adoption in Congress of a financial rescue package.

  "These are beautiful, I like the arrangement and everything, it looks nice," he told employee Mary Darcy after she handed him the roses arranged with baby's breath and wrapped in cellophane.

  The 47-year-old presidential candidate planned to present the flowers to his wife ahead of their anniversary meal in Chicago Friday evening.

  Outside the florists, Obama delighted onlookers waiting behind yellow police tape by stopping to shake hands before getting back in his Chevrolet Suburban.

  But barely two minutes later, the motorcade had halted again with Obama unable to resist getting out to meet a crowd of young schoolchildren lined up at the roadside, screaming in delight at the candidate's unexpected arrival.

  In Michigan on Thursday, the Illinois senator told supporters that he had "a gift all picked out" for his wife of 16

years.

  He said he was looking forward to a "romantic dinner" -- although the attendant Secret Service agents, press pool and inevitable crowd of onlookers might spoil the intimacy.

上周五,美国(民主党)总统候选人巴拉克-奥巴马在忙碌的拉票途中抽出身来,在当地一家花店买了一束白玫瑰。当天正值奥巴马与妻子米歇尔16周年结婚纪念日,奥巴马打算在两人共进“浪漫晚餐”之前给妻子献上这束花。

  在一场竞选造势活动结束后,奥巴马的黑色SUV率领着警车、特工车、竞选团队车和媒体大巴组成的车队停在“佩妮花屋”门前。

  奥巴马在店里待了20分钟,他与店员小聊了几句,挑了束玫瑰,并向随行记者发表了一个简短声明,对国会众议院通过金融救助计划表示

欢迎。

  店员玛丽-达茜将一束点缀着满天星、用玻璃纸包好的白玫瑰交给奥巴马时,他说:“这束花太漂亮了,我喜欢它的设计和包装,看起来真

不错。”

  这位47岁的总统候选人打算当晚在芝加哥的结婚纪念晚餐前把这束花送给妻子。

  走出花店后,奥巴马还与等候在黄色警戒线外的围观群众们亲切握手,之后便钻进了他的“雪佛兰巨无霸”。

  但车队刚走了两分钟,又停了下来。因为奥巴马看到一群小学生排着队站在路边,正为他的意外到来开心地叫喊着,这让他不由地再次下

车与孩子们见面。

  上周四,这位伊利诺斯州议员在密歇根对支持者们说,他为妻子准备了“一份精心挑选的结婚纪念礼物”。

  他说,他很期待与妻子共进“浪漫晚餐”——尽管现场会有特工、媒体和围观人群这么多的“灯泡”。(选自中国日报)

分享到
重点单词
  • romanticadj. 浪漫的 n. 浪漫的人
  • apologizevi. 道歉,谢罪
  • delightn. 高兴,快乐 v. (使)高兴,(使)欣喜
  • unexpectedadj. 想不到的,意外的
  • pardonn. 原谅,赦免 vt. 宽恕,原谅
  • upsetadj. 心烦的,苦恼的,不安的 v. 推翻,翻倒,扰乱
  • lengthyadj. 冗长的,漫长的
  • resistv. 抵抗,反抗,抵制,忍住 n. 防蚀涂层
  • declarationn. 宣布,宣言
  • stickn. 枝,杆,手杖 vt. 插于,刺入,竖起 vi. 钉