跟可可走遍美国:Thanksgiving 感恩节 ACT I
日期:2009-06-10 14:52

(单词翻译:单击)

听力文本

Thanksgiving 感恩节 ACT I视频

Thanksgiving 感恩节 ACT I教师讲解版视频

In the kitchen in the Stewarts' home on Thanksgiving morning. Philip is drinking coffee.

Ellen:OK, Philip. This is your third cup of coffee. We should get to work, or we won't be finished by dinner time.

Philip:I guess we must.

Ellen:We must.

Philip:OK. [He walks to the table in the center of the room.]The beginning of my famous Thanksgiving apple pie. [He picks up an apple.] One apple. Two apples. Three apples. Four apples.

Ellen:Come on, Philip! Get busy with your famous apple pie. There's much more to be done.

Philip:[thinking] Now, the ingredients.

Philip:What goes into my apple pie besides apples? Ah, yes. Flour, sugar, butter. [He looks in the refrigerator and carries

the butter dish to the table.] Butter, nice and cold and hard. OK, here are the walnuts. Last but not least, the reason my

apple pie is famous----cinnamon. Cinnamon…[He begins to look for the cinnamon.] Ellen, where's the cinnamon?

Ellen:If there is any cinnamon, it's in the cabinet with the salt and pepper.

Philip:[He opens the cabinet. He brings the spice rack to the table.] Salt, pepper, dill weed, garlic powder, cinnamon.

Ellen?

Ellen:Yes, Philip.

Philip:Is it possible that we forgot to buy cinnamon?

Ellen:Yes, it is possible that we forgot to buy cinnamon.

Philip:Well, how can I make my famous apple pie without cinnamon?

[Robbie enters.]

Robbie:Good morning.

Ellen:Oh, hi, Robbie.Good morning.

Philip:Good morning, Robbie. Can you do me a favor?

Robbie:Sure, Dad. What?

Philip:Remember my apple pie on Thanksgiving?

What do you love about it?

Robbie:The apples?

Philip:No. The sssss…

Robbie:Cinnamon!

Philip:Right. We don't have any cinnamon.

Robbie:I'll go down to Henry's grocery. He's alway open. I'll get some for you.

Philip:That's my boy! [He takes money from his pocket and hands it to Robbie. ]

Ellen:Oh, put your heavy jacket on, Robbie. it's cold outside.

Robbie:Alexandra might call. Tell her I'll call her right back.

Ellen:OK.

Philip:Thanks, Son.

[Robbie leaves.]

Ellen:Uh, why does he always have to slam the door?

A little later. The telephone rings in the kitchen. Ellen answers it.

Ellen:Hello. …Hello, Alexandra. How are you?…Fine. Robbie just went to the store. He'll be back soon. He said he call you.

…Oh, oh, I see. … Oh… certainly. Well, do you have the phone number there? …Oh… I see. … Please, I know he wants to

talk to you. …Thank you, and happy Thanksgiving to you and your family, too. Try to come by later for dessert. …Bye.

Ellen:[to Philip] That was Alexandra. She and the Molinas are going to spend Thanksgiving with their cousins. She doesn't

have the phone number.

Philip:Oh, Robbie will be disappointed.

Ellen:He'll be grouchy. Maybe she'll call back. She promised.

Robbie:[He returns from the store.] Here's your cinnamon, Pop. It was a dollar and sixty cents. You forgot to ask me for the

change.

Philip:Or did you forget to give it to me?

[Robbie gives him the change. Philip puts it in his pocket.]

Philip:Thanks, Son.

Ellen:Alexandra called.

Robbie:I'll call her back.

Ellen:She said she'll call you later. She's not at home.

[Robbie dials Alexandra's telephone number anyway. She doesn't answer.]

Philip:You should have your breakfast, Son. Make You feel better. Protein, vitamins.

Robbie:She said she'll call back?

Ellen:Yes, she did.

Grandpa:[He enters the kitchen.] Good morning, everyone! Happy Turkey Day! What's wrong?

Robbie:Nothing. [angry] Absolutely nothing. [He leaves the room.]

Grandpa:What's gotten into him?

Ellen:He missed a phone call.

Grandpa:From…?

Philip:Yes, Alexandra.

Grandpa:It's nice to see young love. …Oh, to be young again! Where's the coffee?

中英对照版

OK, Philip. This is your third cup of coffee. 好啦,Philip。这是你的第三杯咖啡了。
We should get to work, 我们得开始做事了,
or we won't be finished by dinnertime. 要不然晚餐时间到了我们还没做完。
I guess we must. 我想我们是该开始了。
We must. 我们是该开始了。
OK. The beginning of my famous Thanksgiving apple pie. 好。开始做我最拿手的感恩节苹果派。
One apple. Two apples. Three apples. Four apples. 一个苹果。两个苹果。三个苹果。四个苹果。
Come on, Philip! 快点,Philip!
Get busy with your famous apple pie. 快做你拿手的苹果派吧。
There's much more to be done. 要做的事太多了。
Now, the ingredients. 现在,看看配料。
What goes into my apple pie besides apples? 除了苹果以外,我的苹果派还要放什么?
Ah, yes. Flour, sugar, butter. 哦,对了。 粉,糖,黄油。
Butter, nice and cold and hard. 黄油,新鲜且又冷又硬。
OK, here are the walnuts. 嗯,核桃在这。
Last but not least, 最后但同等重要的,
the reason my apple pie is famous--cinnamon. 我的苹果派就是靠它出名的---桂皮粉。
Cinnamon ...桂皮粉……
Ellen, where's the cinnamon? Ellen,桂皮粉放在哪儿?
If there is any cinnamon, 要是有的话,
it's in the cabinet with the salt and pepper. 应该跟盐和胡椒粉一起放在橱柜。
Salt, pepper, dill weed, garlic powder, cinnamon. Ellen? 盐,胡椒粉,莳萝,大蒜粉,桂皮粉,Ellen?
Yes, Philip. 什么事,Philip?
Is it possible that we forgot to buy cinnamon? 是不是我们忘了买桂皮粉?
Yes, it is possible that we forgot to buy cinnamon. 是的,我们可能忘了买桂皮粉。
Well, how can I make my famous apple pie without cinnamon? 这下好啦,没有桂皮粉我那道著名的苹果派怎么做?
Good morning. 早安。
Oh, hi, Robbie. Good morning. 哦,Robbie,早安。
Good morning. Robbie. 早安,Robbie。
Can you do me a favor? 你能帮我个忙吗?
Sure, Dad. What? 当然,爸爸。干什么?
Remember my apple pie on Thanksgiving? 记得在感恩节我做的苹果派?
What do you love about it? 你最喜欢中间的什么?
The apples? 苹果吗?
No. The sssss... 不。是sssss……
Cinnamon. 桂皮粉。
Right. We don't have any cinnamon. 对。我们没有桂皮粉了。
I'll go down to Henry's grocery. He's always open. 我到亨利杂货店去买。那儿总是开门营业。
I'll get some for you. 我去替你买一些。
That's my boy! 好儿子!
Oh, put your heavy jacket on, Robbie. 把你的厚夹克穿上,Robbie。
It's cold outside. 外面很冷。
Alexandra might call. Alexandra可能会来电话。
Tell her I'll call her right back. 告诉她我会马上给她回电话的。
OK. 好。
Thanks, Son. 谢谢你,孩子。
Uh, why does he always have to slam the door? 唉,为什么他老是砰一声地关上门。
Hello.... Hello, Alexandra. How are you? ... Fine. 好……Alexandra。你好吗?……很好。
Robbie just went to the store. Robbie刚去商店。
He'll be back soon. 他很快就回来。
He said he'll call you. 他说了他要给你打电话。
... Oh, oh, I see.... Oh ... certainly. ……嗯,嗯, 我知道了。……嗯……一定。
Well, do you have the phone number there? 那么,有那儿的电话号码吗?
... Oh ... I see.... Please, I know he wants to talk to you.... ……啊……我明白……我知道他很想跟你说话……
Thank you, 谢谢,
and happy Thanksgiving to you and your family, too. 祝你和你的全家感恩节愉快。
Try to come by later for dessert.... Bye. 晚会尽量到这儿来吃甜点……再见。
That was Alexandra. 是Alexandra打来的。
She and the Molinas 她和Molina一家
are going to spend Thanksgiving with their cousins. 准备与亲戚一起过感恩节。
She doesn't have the phone number. 她不知道那儿的电话号码。
Oh, Robbie will be disappointed. 哦,Robbie会很失望的。
He'll be grouchy. 他会发牢骚的。
Maybe she'll call back. She promised. 也许她会打电话回来。她说了。
Here's your cinnamon, Pop. 这是你要的桂皮粉,爸爸。
It was a dollar and sixty cents. 花了一元六角。
You forgot to ask me for the change. 你忘了问我要找回零钱。
Or did you forget to give it to me? 或许是你忘了给我?
Thanks, Son. 谢谢你,儿子。
Alexandra called. Alexandra来电话了。
I'll call her back. 我给她回电话。
She said she'll call you later. 她说她等会儿给你电话。
She's not at home. 她现在不在家。
You should have your breakfast, Son. 你应该吃早点,孩子。
Make you feel better. 这样才会让你觉得舒服些。
Protein, vitamins. 蛋白质,维他命。
She said she'll call back? 她说过她会回电话?
Yes, she did. 是的,她说了。
Good morning, everyone! 各位早安!
Happy Turkey Day! 火鸡节快乐!
What's wrong? 怎么啦?
Nothing. Absolutely nothing. 没有啊。什么事也没有。
What's gotten into him? 他怎么搞的?
He missed a phone call. 他没接到一个电话。
From ...? 打来的人是……?
Yes, Alexandra. 对,Alexandra。
It's nice to see young love.... Oh, to be young again! 真高兴看见年轻人相爱……啊,能再恢复年轻多好!
Where's the coffee? 咖啡在哪?

口语讲解

二.口语讲解

1.There's much more to be done.

还有很多事要做,还可以说:We have a lot more work to do.

2.Last but not least, the reason my apple pie is famous----cinnamon.

Last but not least意思是:最后但也是很重要的(一点)。

3.Is it possible that we forgot to buy cinnamon?

有没有可能我们忘记……It is possible for us to forget sth某事有可能。it在这里是形式主语,真正的主语是后面的部分。

4.Can you do me a favor?

你可以帮我一个忙吗?这里是向别人求助时的说法,还可以说:Would you please help me? Could you give me a hand?

5.That's my boy!

这是口语化的用法,表达的意思是:You are a nice boy!What a nice boy you are!

6.What's gotten into him?

他怎么了?类似的说法还有:What's troubling him? What's the trouble with him? What's wrong with him? What's the matter? What's happened to him? What's up?

美国文化介绍

三.美国文化介绍

我们在学英语的过程中,无论是老师还是其他朋友经常告诉我们,学习一种语言,不只要学其语言,还要学其文化。现在就了解一下本文中出现的一些美国特色的文化吧!

感恩节(Thanksgiving Day):感恩节是在每年十一月份的第四个星期四。这一天是一个欢庆的节日。不同宗教信仰的美国人都在这一天团聚,通常有一顿丰盛的感恩宴。人们见面时互相问候:Happy Thanksgiving to you (to your family)。火鸡是感恩节宴会上最具有传统特色的一道菜。感恩宴后,一家人一般围坐下来看感恩节橄榄球赛。

感恩节的由来要一直追溯到美国历史的发端。1620年,著名的“五月花”号船满载不堪忍受英国国内宗教迫害的清教徒102人到达美洲。1620年和1621年之交的冬天,他们遇到了难以想象的困难,处在饥寒交迫之中,冬天过去时,活下来的移民只有50来人。这时,心地善良的印第安人给移民送来了生活必需品,还特地派人教他们怎样狩猎、捕鱼和种植玉米、南瓜。在印第安人的帮助下,移民们终于获得了丰收,在欢庆丰收

的日子,按照宗教传统习俗,移民规定了感谢上帝的日子,并决定为感谢印第安人的真诚帮助,邀请他们一同庆祝节日。

在第一个感恩节的这一天,印第安人和移民欢聚一堂,他们在黎明时鸣放礼炮,列队走进一间用作教堂的屋子,虔诚地向上帝表达谢意,

然后点起篝火举行盛大宴会。第二天和第三天又举行了摔交、赛跑、唱歌、跳舞等活动。第一个感恩节非常成功。其中许多庆祝方式流传了300多年,一直保留到今天。

初时感恩节没有固定日期,由各州临时决定,直到美国独立后,感恩节才成为全国性的节日。 1863年,美国总统林肯正式宣布感恩节为国定假日。届时,家家团聚,举国同庆,其盛大、热烈的情形,不亚于中国人过春节。

场景对话

四.感恩节对话

Dialogue Script 1

Sam: Wow, looks like we made it just in time. It's packed in there.
Jenny: Yeah, people always buy out the stores before the big holidays.
Sam: Here're the turkeys. How big of a bird did you want to get?
Jenny: Well, we've got about ten people coming to dinner. So the bigger, the better.
Sam: All right, this one;s the biggest. Are we ready to check out?
Jenny: Not so fast, big guy. We haven't even started! I need everything on the list.
Sam: Uh, can I wait in the car?
(Hours later)
Sam: Jenny, this is the fifth store we've been to!
Jenny: I know, but I have to get just the right ingredients. Otherwise, things will taste wrong.
Sam: Do you always make such a big deal out of Thanksgiving?
Jenny: No, in fact, this will be my first turkey dinner. But the idea behind the holiday is a good one.
Sam: You mean about the Indians and the Pilgrims helping one another?
Jenny: Hah! No, not really. But the whole idea of giving thanks, for the things you have, the people who have helped you...


Dialogue Script 2

Sam: Out of bed, sleepyhead. We need to go get a good spot.
Ann: Wha-what? The sun's not even up yet!
Sam: We're going to the Macy's Thanksgiving Parade! To see all the floats and balloons.
Ann: Can't we just watch it on TV?
Sam: Nope. I promised Jenny we'd go so she can finish cooking.
Ann: OK, I'm coming already! God, this is like getting up for Confucius' Birthday Ceremony!
(During the parade)
Ann: What a prime spot! I've never seen balloons this big!
Sam: This parade is about eighty years old. It's a New York tradition.
Ann: Is that Santa Claus on that float? Isn't Christmas still a month away?
Sam: Hah, yeah, that's true. But, Macy's is a department store, so they want to get you thinking of Christmas early.
Ann: So you'll shop? That's crazy!
Sam: Yeah, and remember Jenny's dad? He's probably already got his Christmas lights up!
Ann: Speaking of Jenny, shouldn't we head back to help?


Dialogue Script 3

Jenny: The turkey's stuffed and has been cooking for about three hours.
Sam: OK, and that's asparagus and that's cranberry sauce, but what's that?
Jenny: Candied yams. With lots of butter and brown sugar and marshmallows on top.
Sam: Wow, you made a ham, too? Why is it covered with pineapple slices?
Jenny: That's decoration. It's a honey ham with a sweet glaze. Those whole cloves are keeping the pineapples on the ham.
Sam: It all looks delicious, Jenny. What can I do to help?
Jenny: Finish the deviled eggs. Then baste the turkey!
(An hour later, as people begin to arrive)
Jenny: Help yourselves to the spinach dip and other appetizers. We can eat in about thirty minutes.
Sam: Can we put the rolls on now?
Jenny: Sure can. And it's time to get dad to come carve the turkey for us.
Sam: I'll finish whipping the mashed potatoes!
Jenny: We can set the table, too. I just wish we had good china to serve on.
Sam: Don't worry. No one came here for the fancy dishes!

口语素材

五、阅读及口语素材

感恩节的故事

Thanksgiving Day in America is a time to offer thanks, of family gatherings and holiday meals. A time of turkeys, stuffing, and pumpkin pie. A time for Indian corn, holiday parades and giant balloons.

在美国,感恩节是一个感谢恩赐,家庭团聚,合家欢宴的日子;是一个家家餐桌上都有火鸡、填料、南瓜馅饼的日子;是一个充满了印第安玉米、假日游行和巨型气球的日子。

The Pilgrims who sailed to this country aboard the Mayflower were originally members of the English Separatist Church (a Puritan sect). They had earlier fled their home in England and sailed to Holland (The Netherlands) to escape religious persecution. There, they enjoyed more religious tolerance, but they eventually became disenchanted with the Dutch way of life, thinking it ungodly. Seeking a better life, the Separatists negotiated with a London stock company to finance a pilgrimage to America. Most of those making the trip aboard the Mayflower were non-Separatists, but were hired to protect the company's interests. Only about one-third of the original colonists were Separatists.

乘"五月花"来到这个国度的旅行者(朝圣者)原本是英国分离者地下教会清教徒,他们的家在英国,因不堪忍受国内的宗教迫害,他们逃亡到荷兰。在荷兰,他们享受了更多的宗教信仰自由,但最终却意识到在荷兰的这种生活方式是对他们的主的亵渎。为了寻求更好的生活,他们与伦敦贸易公司协商,由该公司资助他们到美国。在这趟旅途中,船上只有大约1/3的乘客是清教徒,其他大多数人并非分离派清教徒,而是公司雇佣来保护其利益的人员(契约奴)。

The Pilgrims set ground at Plymouth Rock on December 11, 1620. Their first winter was devastating. At the beginning of the following fall, they had lost 46 of the original 102 who sailed on the Mayflower. But the harvest of 1621 was a bountiful one. And the remaining colonists decided to celebrate with a feast -- including 91 Indians who had helped the Pilgrims survive their first year. It is believed that the Pilgrims would not have made it through the year without the help of the natives. The feast was more of a traditional English harvest festival than a true "thanksgiving" observance. It lasted three days.

1620年12月11日,旅行者们在"普利茅斯石"登陆。他们的第一个冬季是灾难性的,第二年秋天来临时,原来的102名乘客只剩下56人。但1621年他们获得了大丰收,这些幸存的殖民者们决定和帮助他们度过困难的91名印第安人一起飨宴庆祝。他们相信,若没有当地居民的帮助,他们是不可能度过这一年的。这次节日的盛宴不仅仅是一个"感恩"仪式,它更像英国传统的丰收庆典。庆典持续了三天。

Governor William Bradford sent "four men fowling" after wild ducks and geese. It is not certain that wild turkey was part of their feast. However, it is certain that they had venison. The term "turkey" was used by the Pilgrims to mean any sort of wild fowl.

总督布雷德福派了“四人捕鸟队”去捕捉野鸭和野鹅。我们现在并不能确定是否有野生火鸡在当时的筵席上,但筵席上肯定有鹿肉。当时,朝圣者用 "火鸡"一词来代表各种野禽。

Another modern staple at almost every Thanksgiving table is pumpkin pie. But it is unlikely that the first feast included that treat. The supply of flour had been long diminished, so there was no bread or pastries of any kind. However, they did eat boiled pumpkin, and they produced a type of fried bread from their corn crop. There was also no milk, cider, potatoes, or butter. There was no domestic cattle for dairy products, and the newly-discovered potato was still considered by many Europeans to be poisonous. But the feast did include fish, berries, watercress, lobster, dried fruit, clams, venison, and plums.

现在,几乎每家感恩节餐桌上都有南瓜馅饼――感恩节的另一种主食。但在当年的第一次庆典上却不可能有这种食品。因为面粉奇缺,所以面包、馅饼、糕点等食物都没有。但他们却吃了煮南瓜,并用收获的玉米制成了一种油炸面包。也没有牛奶、苹果酒、土豆和黄油。没有驯养的奶牛,自然没有牛奶;而新发现的土豆被很多欧洲人认为是有毒的。第一次庆典上有鱼、草莓、豆瓣菜、龙虾、干果、蛤、鹿肉、李子等。

This "thanksgiving" feast was not repeated the following year. But in 1623, during a severe drought, the pilgrims gathered in a prayer service, praying for rain. When a long, steady rain followed the very next day, Governor Bradford proclaimed another day of Thanksgiving, again inviting their Indian friends. It wasn't until June of 1676 that another Day of Thanksgiving was proclaimed.

紧接着的第二年(1622)却没有举行"感恩"庆典。到了1623年,发生了一场严重的旱灾,朝圣者们聚集到一起,举行了虔诚的祁雨仪式,刚好在第二天,一场充沛的大雨从天而降。威廉布雷德福总督宣布再次庆祝感恩节,并再次邀请了他们的印第安朋友。之后数年无感恩节,直到1676年6月,感恩节才再次被提出。

On June 20, 1676, the governing council of Charlestown, Massachusetts, held a meeting to determine how best to express thanks for the good fortune that had seen their community securely established. By unanimous vote they instructed Edward Rawson, the clerk, to proclaim June 29 as a day of thanksgiving. It is notable that this thanksgiving celebration probably did not include the Indians, as the celebration was meant partly to be in recognition of the colonists' recent victory over the "heathen natives,"

1676年6月20日,马萨诸塞州的查尔斯顿政府委员会召开了一次会议,讨论如何才能最好表达对主的谢意:主赐予他们好运,庇佑他们安全地建立了他们的邦联。经过意见不统一的投票,由书记爱德华.劳森宣布6月29日为当年的感恩节。值得注意的是,因此次庆典在一定程度上是殖民者对战胜"野蛮的土著人"的庆祝,故印第安人极有可能未参加此次庆典。

October of 1777 marked the first time that all 13 colonies joined in a thanksgiving celebration. It also commemorated the patriotic victory over the British at Saratoga. But it was a one-time affair.

1777年10月,13个殖民地第一次联合举办了感恩节庆典,这也是对萨拉托加一役中战胜英国人所取得的爱国主义的胜利的纪念。但只举行了这一年。

George Washington proclaimed a National Day of Thanksgiving in 1789, although some were opposed to it. There was discord among the colonies, many feeling the hardships of a few Pilgrims did not warrant a national holiday. And later, President Thomas Jefferson scoffed at the idea of having a day of thanksgiving.

1789年,尽管出现反对的呼声,华盛顿总统还是宣布感恩节为全国性节日。在殖民地中也存在意见的分歧,不少人认为,仅仅一小撮朝圣者所经历的那些艰难困苦并不值得用一个全国节日来纪念。之后,杰弗逊总统还对这件事嗤之以鼻。

It was Sarah Josepha Hale, a magazine editor, whose efforts eventually led to what we recognize as Thanksgiving. Hale wrote many editorials championing her cause in her Boston Ladies' Magazine, and later, in Godey's Lady's Book. Finally, after a 40-year campaign of writing editorials and letters to governors and presidents, Hale's obsession became a reality when, in 1863, President Lincoln proclaimed the last Thursday in November as a national day of Thanksgiving.

若没有萨拉·J·黑尔――一位杂志编辑的努力,最终就不会有我们现在所谓的感恩节。在她主编的"波士顿妇女杂志"及稍后的"Godey's 女士手册"中,她撰写了大量的社论,支持将感恩节定为全国性节日。40年中,她坚持不懈地发表评论,不断致信州长乃至总统,最后,理想终于变为现实:1863年,林肯总统发表声明,将11月的最后一个星期四定为感恩节――一个全国性的节日。

Thanksgiving was proclaimed by every president after Lincoln. The date was changed a couple of times, most recently by Franklin Roosevelt, who set it up one week to the next-to-last Thursday in order to create a longer Christmas shopping season. Public uproar against this decision caused the president to move Thanksgiving back to its original date two years later. And in 1941, Thanksgiving was finally sanctioned by Congress as a legal holiday, as the fourth Thursday in November.

从此历届总统都按此行事。但具体时间也发生过几次变化。最近的一次是富兰克林·罗斯福总统宣布的。为开创一个更长的圣诞购物季节,罗斯福总统宣布将感恩节日期改在11月的倒数第二个星期四,即提前了一个星期。但公众反对呼声太高,两年后,总统不得不将感恩节日期改回到原来的时间。1941年,美国国会最终通过决议,将感恩节定为美国法定假日,的时间是每年11月的最后一个星期四。

分享到
重点单词
  • devastatingadj. 毁灭性的,令人震惊的,强有力的
  • cattlen. 牛,家畜,畜牲
  • haleadj. 强壮的,健壮的 vt. 猛拉,拖揭发拽
  • originaladj. 最初的,原始的,有独创性的,原版的 n. 原件
  • uproarn. 骚动,喧嚣
  • steadyadj. 稳定的,稳固的,坚定的 v. 使稳固,使稳定,
  • patrioticadj. 爱国的
  • droughtn. 干旱
  • opposedadj. 反对的,敌对的 v. 和 ... 起冲突,反抗
  • stockn. 存货,储备; 树干; 血统; 股份; 家畜 adj