翻译硕士MTI《商务口译》教材(MP3+文本)Unit10-1:奥巴马与麦凯恩的电视陈述
日期:2015-04-21 08:49

(单词翻译:单击)

汉英译文如下:

主持人:先生们,此时此刻,你们是怎么看待金融复兴计划的?首先是议员奥巴马,你有两分钟的时间。

奥巴马:谢谢你,吉姆,也感谢委员会和密西西比大学今晚为我们举办的辩论会,我想这是我们谈论美国的未来的最好时机。 大家知道,我们正处于历史的决定性的时刻:我们国家卷入了两场战争,我们正经历大萧条以来最严重的金融危机。你们想知道:金融危机是怎么影响我的?它是如何影响我的工作、我的房子、我的退休金储蓄以及我送孩子上大学的能力的?因此,我们必须迅速采取行动,而且要采取明智的行动。我已经提出了一系列建议,以确保我们在从事救市工作的同时保护纳税人的利益。

首先,我们要确保我们监督整个过程;7,000亿美元,是很大的一笔钱。

其次,我们必须确保纳税人的风险投资在市场好转时能够回本,并带来收益。

第三,我们必须确保这笔钱不被用来垫付在首席执行官的银行账户中或用来支付高额离职补贴。

第四,我们必须确保能够对自有住房者提供帮助,因为问题的根源与全国性的丧失抵押品赎回权有关。

现在,我们也必须认识到,这次的金融危机是乔治•布什所倡议的、议员麦凯恩所支持的八年失败的经济政策的最后定论。他们的理论从根本上来讲就是我们可以撕碎规章制度,无视消费者的保护,无限度的承诺给予回报,然后好像财富就会不知不觉地由富人向贫者转移。这是行不通的。我想,基本经济原则正确与否必须用中产阶级是否受到了公平的待遇来衡量。 这就是我参选总统的原因,也是今晚我希望我们要讨论的话题。

主持人:麦凯恩议员,两分钟。

麦凯恩:谢谢吉姆以及所有出席此次辩论的人。我也感谢密西西比大学今晚为我们筹办的一切。 吉姆,我对于近来发生的很多事情感觉不太好。很多面临着挑战的美国人亦是如此。但今天晚上我感觉好了一点,接下来我要告诉你这是为什么。 因为在今晚的这场辩论里,我们可以看到,在相隔相当长一段时间后,民主党和共和党首次坐在一起,努力去找寻解决我们正面临的金融危机的办法。

这场危机的规模是毋庸置疑的。 而我们要谈论的不是华尔街制度的失败,我们要谈论的是关于缅因街的失败。如果我们不解决这场最大的财政危机,人们将失去工作、失去贷款、失去家园。但重要的是,我们终于看到了共和党人和民主党人坐下来商谈,并拿出一揽子救市方案。 该方案(得)是透明的。它必须具有问责制和监督机制。它必须有选择地为面临困境的公司提供贷款,而不是由政府接管这些贷款。 它必须具备一套与之相匹配的其他必要措施。 我今晚想向所有美国人强调的一点是,一揽子救市方案并不意味着这一危机即将结束。即使我们拿出了一个能让金融机构稳定下来的方案,这也只是一个开端。我们还有很多工作要做,我们要创造就业机会。当然,摆脱我们对外国石油的依赖也是其中的一项工作。

主持人:好了,让我们回到我的问题上来。你们是怎么看待这个救市方案的?你们彼此讨论一下。我们可以等5分钟。我们现在就可以对此进行讨论。我的意思是,议员奥巴马,你支持这个方案吗?还有,议员麦凯恩,你赞同这个方案吗?

奥巴马:我想一系列有建设性的工作已在进行当中。因此,我要对所有观看此次辩论的观众们说,我对我们能够达成一致制订出一个方案持乐观态度。 我认为,我们必须首先反思:我们为什么会陷入如此困境? 两年前,我曾警告说,由于次贷混乱,由于疏于监管,我们有可能会遇到问题,并曾尝试阻止当时那些泛滥按揭的行为。 去年,我又写信给财政部长,提醒他要认识到这个问题的严重性,并请他召集所有利益相关者来设法应对这一问题。

因此,我想,我们要反思的是,我们必须尽快解决问题。我们必须采取政府干预,这是毫无疑问的。但是我们也一定要审视,为什么会有那么多的规章制度被打破?我们没有建立一个21世纪的调节机制来应对这些问题。而这部分是源于一种经济理念,那就是认为调控总是不好的。

分享到