《大卫·科波菲尔》chapter5:大卫重逢老朋友(9)
日期:2012-08-28 14:57

(单词翻译:单击)

有声读物

Someone suggested going to the theatre, and in a kind of mist we left my flat and walked through the streets. Steerforth was holding my arm and laughing. Then a man in a little box looked out of the fog, and took money from somebody. Soon we were sitting high up in a very hot, very crowded theatre. There were bright lights, and there was music, but I could not understand what anyone was saying, and the whole building seemed to swim in front of my eyes.
有人提议去看戏,我们就迷迷糊糊地走出我的寓所来到街上。斯提福兹嘻笑着搀着我的胳膊。小包箱里有一个人从雾里探出头来,偷走了另一个人的钱。很快,我们坐进了燥热、拥挤的戏院,而且高高在上。戏院里有明亮的灯光,有音乐,但我听不懂演员在说什么,整个建筑物仿佛在我眼前晃动。
Then someone suggested going to visit some friends in an other part of the theatre, so we went downstairs. Suddenly I saw, quite clearly, Agnes Wickfield, sitting with a lady and gentleman. She was looking at me with a surprised expression on her face.
之后,有人提议去戏院的另一头看看几位朋友,所以我们又下了楼。突然,我十分清楚地看见阿格尼斯·威克菲尔,她与一位女士和一位先生坐在一起。她看着我,一脸惊讶的神色。
"Good heavens! "I cried. "Agnes! You're in London! "
“我的天!”我叫起来,“阿格尼斯!你在伦敦!”
"Quiet! "she whispered. "People are trying to listen to the actors. You'll disturb them! "Then she added kindly, "David, please do what I say. Ask your friends totake you home. "
“安静!”她小声说道,“别人都在听戏,你会吵着他们的!”然后她又善意地加了一句:“大卫,请照我说的做,让你的朋友送你回家。”

妙语佳句

妙语佳句

take sb home
I can take you home. Would you like a ride?
我可以送你回家。你要不要搭我的车?
take oneself home
随意,自便
Come on, take off your things at once and make yourself at home.
来,把大衣脱掉,随便坐坐。

名著解析

摩德斯通小姐

大卫童年的灾星、继父的姐姐摩德斯通小姐的性格特点是极端冷酷和残忍。从一出场就奠定了她这种性格:面色阴郁,皮肤黝黑,声音男性化,两道浓眉连在一起,她的钢制钱包合上的时候,咔哒一声,像是狠狠地咬谁一口,在狄更斯笔下,没有生命的东西也成了活的,她打扮时用钢制手铐和铆钉,这都是这位冷血的钢铁女人的性格写照。摩德斯通小姐是一个十足的男人婆,她讨厌男人,却长着男人的脸孔,没有女性的温柔,没有爱心和同情心,她和她弟弟一直折磨可怜的克拉拉,并把大卫看成眼中钉,用各种手段折磨大卫,造成大卫童年的苦难。以后,在朵拉的家中又出现了她阴郁的影子。

分享到
重点单词
  • mistn. 雾,迷蒙,朦胧不清 vt. 使 ... 模糊,蒙上
  • disturbv. 扰乱,妨碍,使 ... 不安
  • understandvt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为