《大卫·科波菲尔》chapter5:大卫重逢老朋友(4)
日期:2012-08-21 14:44

(单词翻译:单击)

有声读物

The next day I took Steerforth with me to visit Daniel Peggotty. It was a dark and windy winter evening. As we came closer to the old boat, we heard happy voices and laughter in side. I opened the door, and suddenly I was surrounded by Daniel, Ham and Emily, all looking very surprised.
第二天,我带斯提福兹去拜访丹尼尔·辟果提。那是个黑暗、多风的夜晚,我们走近老船屋,听得里面传出快乐的说笑声。我推开门,丹尼尔、哈姆和埃米莉突然围过来,惊奇地看着我。
"Look! It's Master David! Look how he's grown! "
“看!是大卫少爷!他长成大人了!”
And for a moment we were all shaking hands and talking and laughing at the same time. I did not forget to introduce Steerforth. They welcomed him warmly as my best friend.
一时间我们都握着手又说又笑。我没忘了介绍斯提福兹。他们把他当作我的好朋友热情接待。
"Well! "cried Daniel Peggotty, his large face red and shining with delight. "It's wonderful, Master David, that you two gentlemen have come here tonight of all nights! The best night of my life! Because tonight, gentlemen, my little Emily—"and he took Emily's small white hand in his rough red one and placed it on his heart—"has agreed to become Ham's wife! "
“好啊!”丹尼尔·辟果提叫道,激动得大脸庞又红又亮。“太好啦,大卫少爷,你们两位先生选择今晚到这里!这是我一生中最美好的夜晚!因为今天晚上,先生们,我的小埃米莉——”他把小埃米莉白皙的小手握在自己粗糙发红的手中并放到胸口——“已经答应嫁给哈姆当妻子!”
"I congratulate you with all my heart, "said Steerforth politely to Ham, without taking his eyes off Emily, who was blushing prettily.
“我衷心地祝贺你,”斯提福兹出于礼貌对哈姆说道,可他的眼睛始终没有离开脸颊菲红的美丽的埃米莉。
"Master David knows how I love this girl, "continued old Daniel, "and my dearest wish was for her to have a good husband totake careof her. And there's no one I trust more than Ham! He's only a rough sailor like me, but he's honest, and sincere, and I know she'll come to no harm while he lives! "
“大卫少爷知道我有多爱这孩子,”老丹尼尔继续道,“我最大的心愿就是她能找到一位好丈夫照顾她。而我最信任的人莫过于哈姆!他虽然只是一个像我一样粗鲁的水手,但他朴实、真诚,我知道只要有他在她决不会受到任何伤害!”

妙语佳句

妙语佳句

take care of

照顾

He had other people to take care of besides me.
除我之外,他还要照顾别人。

I' ll take care of the affairs of office.
我来处理办公室的日常事务。

名著解析

狄更斯早期作品大多是结构松散的“流浪汉传奇”,足凭借灵感信笔挥洒的即兴创作,而本书则是他的中期作品,更加注重结构技巧和艺术的分寸感。狄更斯在本书第十一章中,把他的创作方法概括为“经验想象,糅合为一”。他写小说,并不拘泥于临摹实际发生的事,而是充分发挥想象力,利用生活素材进行崭新的创造。尽管书中大卫幼年时跟母亲学字母的情景是他本人的亲身经历,大卫在母亲改嫁后,在极端孤寂的环境中阅读的正是他本人在那个年龄所读的书,母亲被折磨死后,大卫被送去当童工的年龄也正是狄更斯当童工时的年龄,然而,小说和实事完全不同:狄更斯不是孤儿,而他笔下的大卫却是“遗腹子”。同时,狄更斯又把自己父母的某些性格糅进了大卫的房东、推销商米考伯夫妇身上。

分享到
重点单词
  • roughadj. 粗糙的,粗略的,粗暴的,艰难的,讨厌的,不适的
  • delightn. 高兴,快乐 v. (使)高兴,(使)欣喜
  • sailorn. 海员,水手,扁平的硬边草帽
  • congratulatevt. 祝贺