美国经典英文演讲100篇(中英对照):Truth and Tolerance in America(8)
日期:2011-12-08 18:43

(单词翻译:单击)

zlE30;.;bcUt+XMu]m2hY;(@U0FLsJrwWB]*-h

听力原文

9z8bPA*y=AVq

Third, in applying religious values, we must respect the integrity of public debate.

xt4OS&d-gM

In that debate, faith is no substitute for facts. Critics may oppose the nuclear freeze for what they regard as moral reasons. They have every right to argue that any negotiation with the Soviets is wrong, or that any accommodation with them sanctions their crimes, or that no agreement can be good enough and therefore all agreements only increase the chance of war. I do not believe that, but it surely does not violate the standard of fair public debate to say it. What does violate that standard, what the opponents of the nuclear freeze have no right to do, is to assume that they are infallible, and so any argument against the freeze will do, whether it is false or true.

e=@hjckL;vTZz95

The nuclear freeze proposal is not unilateral, but bilateral -- with equal restraints on the United States and the Soviet Union. The nuclear freeze does not require that we trust the Russians, but demands full and effective verification. The nuclear freeze does not concede a Soviet lead in nuclear weapons, but recognizes that human beings in each great power already have in their fallible hands the overwhelming capacity to remake into a pile of radioactive rubble the earth which God has made. There is no morality in the mushroom cloud. The black rain of nuclear ashes will fall alike on the just and the unjust.

RsLf7W.5r-)lK

参考译文
再次,在应用宗教价值时,我们必须尊重公共辩论的廉正IpACvIDNqHp!HVUvocX

PC&iSR=rQ480m

在辩论中,任何东西都替代不了对事实的忠实6*9bfDaI+G0^@。一些批评家会基于道德因素反对核冻结,他们有权主张美国与苏联的任何谈判都是错误的,美国与苏联的任何调整都是对苏联人罪行的认可,我们不可能与苏联签订个好协议,因此所有的协议只能增加战争的机会RJW(qt7LptcrI。我不相信这种观点,但是,这样说丝毫不损害公平的公众讨论标准|]@Q9IsfPW#Eq8qNQ。反对核冻结的人无权认为他们绝对正确,或认为反对核冻结的证据都是正确的fsXV+[D!L|。不管它是虚假还是真实的s_N#ZNI+LDSvj
核冻结提议不是单方面的,而是双方的——对美国和苏联进行同等的约束85-1dJvHY3Doqu%nlnH。核冻结不需要我们信任苏联,但需要全面,彻底的检查Msvt~CwG*(4@y8sEX。核冻结不是承认苏联在核武器中的领导作用,而是承认任何一个超级大国都掌握了能让核武器毁灭上帝所创造的地球的能力%Gu]Pw7~-2~。在核爆炸的蘑菇云里不存在道德,核爆炸的尘埃毫不例外地落到正义者和非正义者的身上UQJm4M(qzsoRMos6R5

*RxnSU.*N9ZDwt

词语解释
1. debate n. 辩论

kB,^0eFK1(35)^%EE|5

The book aroused debate.
这本书引起了争论5qAVkN8*&(@XlTGOxC

tci|Fcg5r3DzB

2. increase v. 增加

#&SYr3|f_S@pt2odxS;

He had the audacity to ask for an increase in salary.
他竟然厚着脸皮要求增加薪水d~d!&G+OHoi&c

tFrJ~&3lFk


A;=T+0O_],e]uiz)Y);N9v^fyWTwVn(-g@(W_V
分享到
重点单词
  • capacityn. 能力,容量,容积; 资格,职位 adj. (达到最
  • concedevt. 承认,给予 vi. 让步
  • negotiationn. 谈判,协商
  • effectiveadj. 有效的,有影响的
  • proposaln. 求婚,提议,建议
  • verificationn. 确认,查证,作证
  • infallibleadj. 绝无错误的,绝对可靠的
  • unjustadj. 不公平的
  • moralityn. 道德,美德,品行,道德观
  • accommodationn. 住处,膳宿;适应,和解