双语美文之那些似水流年 第105期:我生命中最重要的一天(3)
日期:2014-08-26 15:40

(单词翻译:单击)

Earlier in theday we had had a tussle over the words "m-u-g" and "w-a-t-e-r." Miss Sullivan had tried toimpress it upon me that "m-u-g" is mug and that "w-a-t-e-r" is water, but I persisted inconfounding the two. In despair she had dropped the subject for the time, only to renew it atthe first opportunity. I became impatient at her repeated attempts and, seizing the new doll, Idashed it upon the floor. I was keenly delighted when I felt the fragments of the broken doll atmy feet. Neither sorrow nor regret followed my passionate outburst. I had not loved the doll.In the still, dark world in which I lived there was no strong sentiment or tenderness. I felt my teacher sweep the fragments to one side of the hearth, and I had a sense of satisfaction thatthe cause of my discomfort was removed. She brought me my hat, and I knew I was going outinto the warm sunshine. This thought, if a wordless sensation may be called a thought, made me hop and skip with pleasure.
还有一次,我们在单词“mug”和“water”之间争得不可开交。苏立文小姐极力向我强调“水杯是水杯,水是水”,可是我固执地把两样东西混为一谈。无奈之下,她不再同我争辩,而是从头开始教我。我对她翻来覆去的重复不胜厌烦,于是我一把抓过新娃娃,把它猛地摔在地上。我感觉到了娃娃在我脚下四分五裂,只觉得心里十分痛快。既不悲伤,也不愧疚,我的情绪就那样爆发了,我不再爱那个娃娃。显然,在我生活的寂静、黑暗的世界里,是没有强烈的柔情和关爱的。我感觉到我的老师把娃娃的残肢扫到了壁炉旁边。我的懊恼也随之被移走了,我感到心满意足。后来,老师拿来了我的帽子,我知道我要去外面晒太阳了。这样的念头—如果这种无声的感觉能够被称作一个念头的话,那么它会令我感到欢欣鼓舞。

分享到
重点单词
  • skipv. 跳过,略过,遗漏 n. 跳跃,跳读 n. (
  • impatientadj. 不耐烦的,急躁的
  • satisfactionn. 赔偿,满意,妥善处理,乐事,确信
  • despairn. 绝望,失望 vi. 失望
  • tendernessn. 温柔,娇嫩,柔软
  • passionateadj. 热情的,易怒的,激情的
  • sensationn. 感觉,感知力,激动,轰动
  • keenlyadv. 敏锐地;锐利地;强烈地
  • renewv. 更新,重新开始
  • tusslen. 扭打,斗争,论争 vi. 扭打,打斗