双语美文之那些似水流年 第59期:内卡河上木筏行(1)
日期:2014-06-03 16:41

(单词翻译:单击)

中英文本

When the landlord learned that I and my agents were artists, our party rose perceptibly in his esteem;we rose still higher when he learned that we were making a pedestrian tour of Europe.
当旅店老板得知我和我的代理人是艺术家时,我们在他心 中的地位就提升了一大截,得知我们正在徒步旅行欧洲后,我们的地位就更高了。
He told us all about the Heidelberg road, and which were the best places to avoid and which the best ones to tarry at;he charged me less than cost for the things I broke in the night;he put up a fine luncheon for us and added to it a quantity of great light-green plums, the pleasantest fruit in Germany;he was so anxious to do us honor that he would not allow us to walk out of Heilbronn, but called up Gotz von Berlichingen,horse and cab and made us ride.
他向我们介绍了海德堡的路线情况,告诉我们最好绕过哪些地方,最好在哪些地方多逗留些时日;对那晚我所使用的物品, 他只收取了低于成本的费用;还为我们准备了一桌丰盛的午餐,并送了很多德国人最喜爱的嫩绿洋李。为了给我们赏光,他坚决不答应我们步行离开海尔布隆,于是,叫了葛兹封贝利欣根的马车来载我们离开。
I made a sketch of the turnout.
我用素描的形式把马车画了;
It is not a Work, it is only what artists call a "study” —a thing to make a finished picture from.
它算不上是件作品,只是画家所谓的"习作"一一种能成就完美画面的东西。
This sketch has several blemishes in it;for instance, the wagon is not traveling as fast as the horse is.
这幅 素描有几处败笔,如:马车的速度与马的步伐不一致,
This is wrong. Again, the Person trying to get out of the way is too small, he is out of perspective,as we say.
这是不正确的。而且,给马车让路的人实在太小了,就是我所说的不符合透视画法。
The two upper lines are not the horse's back,they are the reins;there seems to be a wheel missing-this would be corrected in a finished Work, of course.
最上边的两条线不是马背的曲线,而是缰绳;似乎还丢了一只车轮一当然完美的画中,这些败笔都会被纠正。
That thing flying out behind is not a flag, it is a curtain.
马车后面飞舞的不是旗帜,而是车上的蓬帘。
That other thing up there is the sun, but I didn't get enough distance on it.
画中还有太 阳,不过我没有空出足够的空间。
I do not remember, now, what that thing is that is in front of the man who is running, but I think it is a haystack or a woman.
现在,我记不清奔跑的那个人前面是什么东西了,不过我想那可一是堆干草,或者是个女人。
This study was exhibited in the Paris Salon of 1879,but did not take any medal;they do not give medals for studies.
1879年的巴黎画庳上,这搞习作被展览出来,但缰并没有获得任何奖项,因为展览不为习作设奖。
We discharged the carriage at the bridge.
车到桥头的时候,我们付了钱打发马车回去了。
The river was full of logs-long, slender, barkless pine logs-and we leaned on the rails of the bridge, and watched the men put them together into rafts.
河面上漂满了原木—细长的、没有树皮的松树圆木一我们倚靠在桥栏上,看着人们把这些木头捆成木筏。

作者介绍
马克吐温(Mark Twain ),美国作家。本名塞谬尔朗赫恩克莱门斯。马克?吐温是其笔名。他出生于密西西比河畔小城汉尼拔的一个乡村贫穷律师家庭。他从小在外拜师学徒,当过排字工人,密西西比河 水手、南军士兵,还经营过木材业、矿业和出版业,但有效的工作是当记者和写幽默文学。马克吐温是美国批判现实主义文学的奠基人,世界著名的短篇小说大师。他经历了美国从“自由”资本主义到帝国主义的发展过程,其思想和创作也表现为从轻快调笑到辛辣讽刺再到悲观厌世的发展阶段。

词语解释
1.solemnity n.庄严;严肃;庄重

The patrol alone in the mountain, the solemnity of the tour, long whistle echoes.
大山深处的独自巡视,庄重的巡礼,久久回响的汽笛。

My eyes must have been a little crazy with solemnity.
我双眼的庄重神情一定显得有点儿异样。

2.perfection n.完美;完善

The goal isn't perfection, it is excellence.
目标永远都不会完美,而是更优秀。

But if all we identify with is our story, we forget the complete perfection that exists in the present moment.
但如果我们把一切都看成是我们的故事,就会忽略存在于当下的尽善尽美的意境。

3.vexations n.烦恼

Compassion has no enemies; wisdom, no vexations.
慈悲没有敌人,智慧起烦恼。

And why the vexations are more and more?
又为什么修行烦恼越来越多?

分享到
重点单词
  • identifyvt. 识别,认明,鉴定 vi. 认同,感同身受
  • compassionn. 同情,怜悯
  • slenderadj. 细长的,苗条的,微薄的,少量的
  • whistlen. 口哨,汽笛,厂笛,啸啸声,用于召唤或发布命令的哨声
  • esteemn. 尊敬 vt. 认为,尊敬
  • sketchn. 素描,草图,概述,梗概 v. 速写,草拟,(简略地
  • perspectiven. 远景,看法,透视 adj. 透视的
  • flagn. 旗,旗帜,信号旗 vt. (以旗子)标出 v. 无
  • avoidvt. 避免,逃避
  • pinen. 松树,松木 vi. 消瘦,憔悴,渴望